This study is aimed for the research on Shimazaki Toson's Literature, in terms of analysing his Japanese modern poetry focused on the receptive aspect of the Western European Literature. This thesis is emphasized on the analysis of the transfigurations of words, expressions, and thoughts in the Western European literature in the course of receptiveness and modification of them in Japanese cultural climate to create new poetry appeared in his poetry volume Hitohabune〔쪽배〕Natsukusa〔여름풀〕Rakubaisyu〔낙매집〕, beginning with Toson's first volume, Wakanasyu〔새싹집〕.
As a concrete research measure, at first, it was to pursue the Western European literature traces, secondly, to clear the traces origin from whose and what works. So as to do those analyses, it was to turn efforts toward Toson's autobiography novel, Sakura no mi no jukusuru toki〔버찌가 읽을 무렵〕 and Haru〔봄〕which Toson's been infatuated in his youth as a text, to compare Toson's poetry with the Western European writers and their literatures, and to find out parallels and similar plot and frame of poem among them, and the distinct relationship between modern way of thinking in Japanese Meiji Period. As the method of criticism, the Text-criticism, but not Form-criticism was chosen, which was to deal with the Western European writers and their literatures in lines and to compare with Toson's poems. In the course of this study, it was found out that Toson has accepted Japanese poets like Basho, Toson read mostly the english romantics : Shelley, Byron, Keats, Coleridge, Wordsworth, and Burns. Because of his exploiting and mixing literature method such as the style and form of sonnet of Wordsworth and Burns. Toson's poems are not to be distinguished from translation with receptiveness.