This study is a set of translations and annotationsin a consecutive order on poem 11 to 16, from the 8th volume ‘Presented Poems(贈詩)’ of Libai(李白)’s 『a collection of Litaibo(李太白)´s works』, which specifically covers 6 poems. The original text is given for each of the subject poems, which are translated, commented in a consecutive manner.
Compare, comparison and correction on the given texts, detailed explanations follows.
The 11th poem is the poem written by Li Bai after meeting Di Botong(狄博通), and explains the deep relationship with Di Botong in much detail. The poem is full of the poet’s concerns, worries, and prayers for the poet’s friend.
In the 12th poem, Li Bai has been exiled from position, and coincidently met Wei Canjun(韋參軍), who has been pardoned to weep at his hardships and feel heartbroken at his state.
In the 13th poem, the region where Wei Canjun is pardoned and starts to work at has magnificent view that they console him not to be saddened, and to enjoy at a place with a great view if they have the opportunity.
In the The 14th poem, Li Bai meets Zhou Chushi(周處士) to describe the view where Zhou Chushi lives, and also the life and the hearts of Zhou Chushi, to depict his wishes to be a Taoist hermit with miraculous powers with Zhou Chushi.
In the The 15th poem, where the fall grows on and the rainy season rains on, the anguish and the depression accumulated from not achieving the goals in Changan(長安) and also the hardships of life are depicted.
The 16th poem depicts the depressing political reality and his own poor situations, and expresses his will and hope even within the agony and the disappointments of the reality.