The study aims to develop a more effective theory to explain news translation process by exploring current practices of news translation that is widely published in international news. To that end, this study examined how People’s Daily Online translated its Chinese news into Korean for better readability. It was found that the translated news would be of less readability if the translated version does not have genre conventions of the target sprachraum culture even if the translation process would require abridgment, deletion, addition and modification of the original text.
@article{ART002108918}, author={Sujung Kang}, title={A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online}, journal={The Journal of Chinese Cultural Studies }, issn={1598-8503}, year={2016}, number={32}, pages={123-154}, doi={10.18212/cccs.2016..32.006}
TY - JOUR AU - Sujung Kang TI - A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online JO - The Journal of Chinese Cultural Studies PY - 2016 VL - null IS - 32 PB - The Society For Chinese Cultural Studies SP - 123 EP - 154 SN - 1598-8503 AB - The study aims to develop a more effective theory to explain news translation process by exploring current practices of news translation that is widely published in international news. To that end, this study examined how People’s Daily Online translated its Chinese news into Korean for better readability. It was found that the translated news would be of less readability if the translated version does not have genre conventions of the target sprachraum culture even if the translation process would require abridgment, deletion, addition and modification of the original text. KW - News Translation;Translated News;Edited Translation;Readability;People’s Daily DO - 10.18212/cccs.2016..32.006 ER -
Sujung Kang. (2016). A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online. The Journal of Chinese Cultural Studies , 32, 123-154.
Sujung Kang. 2016, "A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online", The Journal of Chinese Cultural Studies , no.32, pp.123-154. Available from: doi:10.18212/cccs.2016..32.006
Sujung Kang "A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online" The Journal of Chinese Cultural Studies 32 pp.123-154 (2016) : 123.
Sujung Kang. A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online. 2016; 32 : 123-154. Available from: doi:10.18212/cccs.2016..32.006
Sujung Kang. "A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online" The Journal of Chinese Cultural Studies no.32(2016) : 123-154.doi: 10.18212/cccs.2016..32.006
Sujung Kang. A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online. The Journal of Chinese Cultural Studies , 32, 123-154. doi: 10.18212/cccs.2016..32.006
Sujung Kang. A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online. The Journal of Chinese Cultural Studies . 2016; 32 123-154. doi: 10.18212/cccs.2016..32.006
Sujung Kang. A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online. 2016; 32 : 123-154. Available from: doi:10.18212/cccs.2016..32.006
Sujung Kang. "A Research on Readability of Translated News - Centering on the Korean Version of People’s Daily Online" The Journal of Chinese Cultural Studies no.32(2016) : 123-154.doi: 10.18212/cccs.2016..32.006