Cross-Cultural Studies 2021 KCI Impact Factor : 0.6
A Corpus-based Study of Translation Universals in English Translations of Korean Newspaper Texts
ABSTRACT
열림/닫힘 버튼KEYWORDS
열림/닫힘 버튼873 Viewed
358 Downloaded
KCI Citation Counts (9)
열림/닫힘 버튼[book] Baker, Mona / 1993 / Implications and Applications, Text and Technology: In Honour of John Sinclair / John Benjamins : 233~250
[journal] Baker, Mona / 1995 / Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research / Target 7(2) : 223~243
[book] Baker, Mona / 1996 / Corpus-based Translation Studies: the Challenges that Lie Ahead, Terminology, LSP and Translation / John Benjamins : 175~186
[book] Baker, Mona / 1998 / Norms, Encyclopedia of Translation Studies / Routledge : 163~165
[journal] Baker, Mona / 2004 / A Corpus-based View of Similarity and Difference in Translation / International Journal of Corpus Linguistics 9(2) : 167~193
[book] Biber, Douglas / 1995 / Dimensions of Register Variation: A Cross-linguistic Comparison / Cambridge University Press
[book] Biber, Douglas / 1999 / Longman Grammar of Spoken and Written English / Pearson Education Limited
[book] Blum-Kulka, Shoshana / 1986 / Shifts of Cohesion and Coherence in Translation, Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies / Gunter Narr : 17~35
[book] Blum-Kulka, Shoshana / 1983 / Universals of Lexical Simplification, Strategies in Interlanguage Communication / Longman : 119~139
[thesis] Chen, Wallace / 2006 / Explicitation Through the Use of Connectives in Translated Chinese:A Corpus-based Study / 박사 / The University of Manchester
[book] Chesterman, Andrew / 2004 / Hypotheses about Translation Universals, Claims, Changes and Challenges in Translation Studies / John Benjamins : 1~13
[book] Frawley, William B / 1984 / Prolegomenon to a Theory of Translation, Translation:Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives / Associated University Press : 159~175
[book] Gellerstam, Maja / 1996 / Translationese in Swedish Novels Translated from English, Translation Studies in Scandinavia / CWK Gleerup : 88~95
[book] Kenny, Dorothy / 1998 / Corpora in Translation Studies, Routledge Encyclopedia of Translation Studies / Routledge : 50~53
[book] Kenny, Dorothy / 2000 / Translation at Play: Exploitations of Collocational Norms in German-English Translation, Working with German Corpora / University of Birmingham Press : 143~160
[book] Kenny, Dorothy / 2001 / Lexis and Creativity in Translation, A Corpus-based Study / St. Jerome Publishing
[journal] Laufer, Batia / 1995 / Vocabulary Size and Use: Lexical Richness in L2 Written Production / Applied Linguistics 16(3) : 307~322
[journal] Lavios, Sara / 1997 / How Comparable Can 'Comparable Corpora' Be? / Target 9(2) : 289~319
[journal] Lavios, Sara / 1998 / The Corpus-based Approach: A New Paradigm in Translation Studies / Meta: Translators' Journal 43(4) : 474~479
[journal] Lavios, Sara / 1998 / Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose / Meta: Translators' Journal 43(4) : 557~570
[book] Lavios, Sara / 1998 / The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology, Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies / St. Jerome : 101~112
[book] Lavios, Sara / 2002 / Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications, Vol. 17 / Rodopi, B. V
[thesis] Lavios, Sara / 1996 / The English Comparable Corpus (ECC): A Resource and a Methodology for the Empirical Study of Translation / 박사 / The University of Manchester
[book] Lavios, Sara / 1997 / Investigating Simplification in an English Comparable Corpus of Newspaper Articles, Transferre Necesse Est, Proceedings of the Second International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting / Scholastica : 531~540
[book] Malmkjær, Kirsten / 1997 / Punctuation in Hans Christian Anderson's Stories and in their Translation into English, Nonverbal Communication and Translation, New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and the Media / John Benjamins
[book] Malmkjær, Kirsten / 2007 / Norms and Nature in Translation Studies, Incorporating Corpora: Corpora and the Translator / Multilingual Matters : 49~59
[book] Mauranen, Anna / 2007 / Universal Tendencies in Translation, Incorporating Corpora:Corpora and the Translator / Multilingual Matters : 32~48
[book] McEnery, Tony / 2001 / Corpus Linguistics / Edinburgh University Press
[journal] McEnery, Tony / 2002 / Domains, Text Types, Aspect Marking and English-Chinese Translation / Languages in Contrast 2(2) : 51~69
[book] McEnery, Tony / 2006 / Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book / Routledge
[book] McEnery, Tony / 2007 / Parallel and Comparable Corpora: What is Happening?, Incorporating Corpora: Corpora. and the Translator / Multilingual Matters : 18~31
[book] Nation, Paul / 2001 / Learning Vocabulary in Another Language / Cambridege University Press : 430~431
[journal] Olohan, Maeve / 2000 / Reporting 'that' in Translated English: Evidence of or Subliminal Processes of Explicitation? / Across Languages and Cultures 1(2) : 141~158
[journal] Øvers, Linn / 1998 / In Search of the Third Code: An Investigation of Norms in Literary Translation / Meta: Translators' Journal 43(4) : 571~588
[book] Quik, Randolph / 1985 / A Comprehensive Grammar of the English Language / Longman
[book] Stubbs, Michael / 1996 / Text and Corpus Analysis: Computer-Assisted Studies of. Language and Culture / Blackwell
[book] Toury, Gideon / 1995 / Descriptive Translation Studies and Beyond / John Benjamins
[book] Vanderauwera, Ria / 1985 / Dutch Novels Translated into English: The transformation of a “Minority” Literature / Rodopi
[book] Xiao, Richard / 2009 / Using Corpora in Translation Studies: The State of the Art, Contemporary Corpus Linguistics / Continuum : 237~262
[book] Xiao, Richard / 2010 / In Pursuit of the “Third Code”:Using the ZJU Corpus of Translational Chinese in Translation Studies, ㅍ / Cambridge Scholars Publishing : 182~214
[journal] Xiao, Richard / 2010 / How Different is Translated Chinese from Native Chinese? A Corpus-based Study of Translation Universals / International Journal of Corpus Linguistics 15(1) : 5~35
[book] Zanettin, Federico / 2014 / Translation-driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies / Routledge