Korean | English

pISSN : 1225-083X

2020 KCI Impact Factor : 0.37
Home > Explore Content > All Issues > Article List

2011, Vol., No.57

  • 1.

    On the Textual Research and Demonstration of Liezi

    갈강암 | 2011, (57) | pp.5~25 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    ≪列子≫는 중국 고대에서 전해온 중요한 철학명저이며, 동시에 논쟁할 부분이 많은 학술저서이기도 하다. ≪列子≫의 眞僞 문제, 저술시기, 저술과정, 수록내용 등 많은 문제에 대해서 역대 학자들이 논의해 왔지만 아직까지도 정론은 없다. 본 논문에서는 그 중 列子의 문헌기재 상황, 列子와 ≪列子≫의 관계, ≪列子≫의 편집시기 등 일부 문제들에 대해서 체계적인 고증과 논증을 진행하려고 노력하였고, 저자의 생각과 견해를 밝혀 놓았다. 저자 본인의 주요 견해로 언급할 수 있는 것은 크게 세가지가 있다. 첫째, 列子는 역사상의 실존인물이다. 둘째, ≪列子≫ 중의 일부 내용은 列子가 저술한 내용이 아니며, 후대 사람들이 덧붙인 것이다. 셋째, ≪列子≫의 편집년도는 秦대 이후이다. 저자의 학식이 한계가 있어서 좀 더 심도 있고 체계적인 논술이 이루어지지 못한 점을 널리 이해하길 바라며, 많은 지도와 편달을 기대한다.
  • 2.

    On the Contrast Art of Lu You’s Ci Poetry

    Chisoo Lee | 2011, (57) | pp.27~52 | number of Cited : 3
    Abstract PDF
    對比是不少作家使用的修辭法之一,陸游在詞中運用對比手法的次數頗多, 喜歡運用對比這修辭法來抒情敍事. 陸游善於運用對比手法, 借對比, 表達複雜微妙的心態, 感染力很强. 陸游的對比運用, 還具有與別的作家不同的特色. 對此進行考察, 就可以更加深地了解陸游詞的面貌與特色. 陸游運用對比修辭法, 在類型上有如時空對比, 今昔對比, 情景對比, 動靜對比, 虛實對比, 彼我對比等, 表現形態比較豐富. 在這些類型中, 今昔對比佔多數. 尤其陸游一再反復談起特定時期與特定空間, 如南宋首都臨安與包括南鄭在內的蜀地, 此爲陸游運用對比手法的獨特之處. 陸游在詞中多用今昔對比手法, 是基於他的實際生活, 陸游終其一生, 渴望中原收復, 而在現實上却無法實現, 就産生理想與現實, 歲月流逝與壯志難成之間的强烈對比表現. 在內容上, 對比修辭法的運用除了見於愛國詞, 或者懷古詞, 隱逸詞之外, 還在其他題材中亦可時時發現. 有時夢境與現實互相形成對比, 通過夢境與現實之間的强烈反差來表現作者對壯志未酬, 歲月空度的悲歎. 在風格上, 陸游詞運用對比修辭法往往對於形成沈鬱悲涼風格有所作用,有助於形成作爲陸游詞的代表風格的豪放悲壯. 上面所言種種有關陸游運用對比修辭法的情況, 不僅見於詞, 還見於詩, 可以說是陸游文學在表現上主要特色之一.
  • 3.

    The View on Li-Bai in Song Dynasty(宋代) Poetry Talks(詩話) - Focus on the Superiority Dispute over Li-Bai and Du-Fu

    Woo, Jae Ho | 박정순 | 2011, (57) | pp.53~74 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    성당의 詩仙 李白은 송대 시화에서 많은 관심의 대상이 되었다. 비교적 전면적인 평가가 이루어져, 시화에서 다루어진 이백에 대한 논평은 상당히 풍부하다. 송대 시화에서 다루어진 이백에 대한 평론을 통하여, 송대 시단이 唐詩에 대해 가졌던 인식과 영향의 정도를 탐색할 수 있으며, 부수적으로 송대 시학 발전의 특색을 체현할 수 있다. 이백과 그의 시가에 대한 더 깊은 연구를 위한 이론적 근거를 제공하기 위해, 본고에서는 이백과 杜甫의 우열론에 대해 초보적으로 탐색하였다. 이백과 두보는 당대의 걸출한 두 시인으로, 문학비평의 각도에서 이백의 시를 논평하기 위해서는 반드시 두보를 언급해야 하기 때문에, 이백과 두보의 시가 창작과 예술 형식의 비교는 송대 시화에서 이백 평론의 독특한 한 범주가 되었으므로, 송대 시화에서 李杜優劣論의 논의는 충분히 전개되었다. 송대 시화에서 이백에 대한 평가는 이백 비평사에 있어서 매우 중요한 한 부분이므로, 이백 개인에 대한 더 깊은 연구 내지 송대 문화와 이백이 송대 문화에 끼친 영향을 정확히 인식하기 위해 상당히 의미가 있다. 송대에는 윤리규범과 도덕이성이 문학비평에 깊은 영향을 미쳤으므로, 송인들이 이백과 그의 시에 대한 인식과 평가는 시기별로 편차가 있다. 따라서 송대 시화에서 이백과 두보에 대한 새로운 평가는 객관적으로 후세의 이백 두보 연구에 깊은 영향을 미쳐, 당송 시의 특질을 더욱 명확히 이해하고 문학발전의 맥락을 파악하는데 도움을 주었다. 추숭을 하든지 폄하를 하든지 후대의 이백 시가에 대한 평론은, 이백과 두보 사이의 차이에 대한 인식에 있어서, 기본적으로 송인들의 이론을 답습하거나 발전시킨 것이다.
  • 4.

    The Lemit and Solutions of Existing Researchs on the Crow Terrace Poetry Case(烏臺詩案)

    Sejin Jung | 2011, (57) | pp.75~102 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    The crow terrace poetry case is both a name of an incident and also a name of a book. The crow terrace poetry case as an incident refers to a sudden arrestment of Su Shi by the Censor for writing poems against the government after he was assigned to Hu-chou(湖州) in the year of 1079. And as a book the crow terrace poetry case consists of government documents such as accusation documents made by the administrators and also the statements by Su Shi about the poem in question which eventually gets published and distributed. The crow terrace poetry case is the first case of ‘literary persecution’ and also a rare case in the aspect that the records of the incident gets to be published and distributed. This thesis handles a few questions which was unanswered by the past studies on the crow terrace poetry case. A poem related 'literary persecution' is inevitable in the history of poems. This incident happened in a few traditional Chinese literature backgrounds. Firstly, a poet had to express his or her political views, position and purpose by their poems. Secondly, it became a common poetry style in the Song dynasty period where as a poem became an everyday life literature and in reality an everyday life relations lead to a creation of a poetry. And lastly, the fact that the publishing market was growing worked as another factor of this incident. The official documents related to this incident finally gets published. This was the result and also the reflection of curiosity of the people on this matter. And while reading this publishment I assume that many poets self eliminated and self censored their own poetries and also watched themselves of what they say and what they do. These outcomes not only limits the incident as Su Shi's private matter but also had an effect to the creative minds for those who were living at that period.
  • 5.

  • 6.

    The Comments on the Expression Pattern of Long and Short Sentences of Ci-Genre

    이동빈 | 2011, (57) | pp.129~144 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    The most obvious external language forms and features of Ci-Genre are its varied intricate long and short sentence style. The combination of the intricate long and short sentences has the performance forms and expression pattern between sentences that different from the tidy poetic form; and the different usage's strategies about these sentences, is also the important factor in forming the different styles among Ci-poets. The long and short sentences of Ci-Genre own the rich, deep and complicated melody of expression pattern, which reflects an inevitable trend of the Chinese ideographic function of poetic language to a higher and deeper level. The appearance of Ci-Genre, completed the leap from the homogeneous to the complex statement of Chinese Poetry, even had great significance in the Chinese poetic and genre development history.
  • 7.

    The Second Form and the Difference of Style of Literary Criticism between Ancient and Modern

    Li, Jian-zhong | 2011, (57) | pp.145~158 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    “The second form” which is part of Chinese classical literary theory has rich connotation, and the academia’s research of “the second form” which has been limited to “literary style” has not covered “style of literary criticism”. Same as “literary style”, “style of literary criticism” manifest the aesthetics significance of “the second form” by expression, rhetoric, style, and effects. Through employing the theory and method of “the second form”, we can not only disclose the value of form of Chinese classical literary theory, but also supply reference and enlightenment to the creation, acceptance and research of “style of literary criticism” nowadays.
  • 8.

    Modern Westren People`s Perspective on Chinese People: In Case of Arthur H. smiths Chinese Characteristics

    Lee Jong-min | 2011, (57) | pp.159~187 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    本論文硏究魯迅的國民性話語與他者的鏡子.對魯迅的國民性話語來看, 可以說起其他者的鏡子的作俑是Arthur smith ≪Chinese Characteristics(中國人的性格)≫. 魯迅通過遺言希望後世飜譯這本書. 因爲爲了改造中國國民性, 中國人必須讀這本書了解中國人的缺陷在哪個方面. 因此, 雖然這本書裏有卑下中國人的視線, 魯迅却承認改造國民性的他者的鏡子. 而且通過 ≪中國人的性格≫的洞察力思惟在近代世界作爲中國人的存在意味是什麽.可是魯迅的國民性話語決不是無批判地受容 ≪中國人的性格≫. 相反, 魯迅用主體的批判的思惟方式再構中國國民性的缺陷.
  • 9.

    A Theory on “Lines” of Chinese Modern Poetry

    Sun, Li-yao | 2011, (57) | pp.189~223 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    现代诗在形式上的核心特征是“分行书写”,但这一现象并未得到学界的充分重视。中国古典诗歌以平仄、押韵、粘对等内容为其基本的形式特征,可以视为一种“韵的艺术”,对于现代格律诗有较大的影响。而随着现代诗的发展,它作为“行”的艺术也逐渐显示出与传统诗歌相异的特质。“分行”本身为现代诗提供了一种天然的“诗意空间”,并由此产生了现代诗“行”的独立性以及“行”与“行”之间的疏离性;这种疏离效果在诗中运用的差异,有时成为衡量一首诗“晦涩”程度的标尺。而现代诗“跨行”技巧的经营,更是对现代诗的节奏、风格以及其联缀性、多义性等内容有深刻的影响。就现代诗的句法而论,由于“行”的技巧的使用,也使得现代诗在很大程度上可以延续中国古典诗歌的诸多特征。
  • 10.

    Study on the Translation of the Korean-Chinese from the Aesthetics of Novel - Focused on Shin Gyeong-suk's novel, an Isolated Room

    최은정 | 2011, (57) | pp.225~253 | number of Cited : 4
    Abstract PDF
    本论文通过申京淑的≪외딴방≫及其中译本≪單人房≫的比较分析,试将小说翻译领域中审美效果的再现问题分成三个方面进行说明。第一,叙述形式。≪單人房≫是典型的元小说。其最突出的特点就是单人房时代的过往故事与现在时间相互交织,交替进行。另外,多样的叙述体裁的插入而引起了时间的分节。翻译过程中,使人难为的就是这些不同时间段的区分与插入内容的判断。于是,没有任何标志表示时间,而先后脈絡来判断不同的时间段时,就产生了一些误译和理解上的混乱。第二,文体翻译。因≪외딴방≫在创作过程中语言表达方式偏离于一般普通的使用方式,使其在文体上独具一格。但中译本中有相当一部分是根据规范的语言习惯编译的。并且,在忽视了内容和形式不可分割的情况下,加之采用了省略或着句式变形等翻译策略,不仅导致了文体效果上的损失,还导致了意义上的残缺。最后,在谈话翻译过程中,因没有引用符号或者特别的提示语,发生了说话人或者动作主题被误认的情况。若说,从语言学的角度符合语法而纰漏较少的翻译称为老实的翻译,那么≪單人房≫可以算其一。这样老实的翻译以传达信息为主的非文学文本里当然要追求的目标。但是,在应该考虑原作的审美效果的文学文本中,值得我们仔细斟酌的部分还有很多。另外,从≪單人房≫中出现的翻译问题上看来,我认为对于将要翻译的作品,译者的仔细阅读是极为重要的。译者完全把握源文本的审美特点和作者的意图时,原作和译本之间的距离会有缩短的可能性。
  • 11.

    A Study on the Double Ending in Min(閩) Dialect

    Lee, Hae Woo | 2011, (57) | pp.255~272 | number of Cited : 2
    Abstract PDF
    Min(閩) dialect has the syllable structure of double ending that does not share with the other Chinese dialects. Double ending means that both a high vowel and a consonant follow a main vowel such as [-eiŋ, -ieiŋ, -ueiŋ, -yeiŋ, -aiŋ, -uaiŋ, -øyŋ, -ouŋ, -ɔiŋ, -uiŋ, -yiŋ] and [-eiʔ, -aiʔ, -øyʔ, -ouʔ, -uiʔ]. This kind of syllable structure has highly developed in Northern Min dialect and Eastern Min dialect. The syllable structure of double ending does not exist in Middle Chinese that retains the typical syllable structure of ‘CV1V2V3E’(V3 represents the main vowel here). We can not find the double ending at the Qilinbayin(戚林八音), which reflects the Fuzhou(福州) dialect of the 16th century. It occurs at The Alphabetic Dictionary in the Foochow Dialect(1870), which reflects the Fuzhou(福州) dialect of the 19th century. Therefore, we can say that the double ending of Min dialect appeared between the 16th century and the 19th century. The double ending, however, is gradually disappearing because it undergoes nasalization, dentalization and ommission of abrupt tone.
  • 12.

    A Acostical Study of Chiese Compound Vowels by Korean Learners

    Mi Sook Ko | Byeongchang Kim | Yoon-Suk Seong | 2011, (57) | pp.273~304 | number of Cited : 7
    Abstract PDF
    韩国人汉语复韵母的发音时长和中国人的发音时长不一样。汉语后响复韵母的介音被看成一个目标元音。它是一个保持发音稳定状态的音位性二合元音。它和主要元音一起构成目标元音。因此在汉语后响复韵母中存在两个目标元音。与之相比较,韩语的后响二合元音是仅包含一个目标元音的非音位性二合元音。这次实验的结果与预想的相符,韩国人不能像中国人一样,把汉语复韵母中的介音发成完全元音,只是像过渡音一样简短的,像韩语的半元音一样发音,从而对整个音节的长短造成了的很大的影响。通过这次语音实验的分析结果我们可以发现,不仅是汉语的介音,而且作为二合元音的前响复韵母中的主要元音的发音持续时间也差不多中国人的百分之五十,只是很短地发音;作为三合元音的中响复韵母中,介音不用说,就连主要元音的发音也特别短,所以整个音节的发音持续时间还不及中国人发音时间的一半。通过这些分析我么可以知道,韩国的汉语学习者发汉语复韵母的时候,不单是介音,而且二合元音或者三合元音前面的主要元音都是按韩语的后响二合元音的发音习惯,不考虑稳定区域,快速地处理过渡音的情况特别明显。这种现象是因由半元音和元音结合而成的韩语中的二合元音的负迁移而引起的。还可以看出,关于汉语复韵母中上声这种情况,中国人和韩国人发的音节时长差异更明显,这是韩国人发上声的音节时长持续时间比中国人短的重要原因的体现。还有一种情况,关于汉语复韵母带上鼻音韵尾的音节中,元音发音长短的差异稍微降低了,因为发出这些元音后面紧密相连的韵尾,所以元音所持续的时间就相应变短了。
  • 13.

    Study on Interrogative Sentences with Na and the Grammaticalization of Na

    Gwon bu gyeong | 2011, (57) | pp.305~327 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    “那”자 선택의문문은 원대에 많이 성행하였으나 그 이후 점차 사라졌다. 학자들은 이를 우연한 현상이라 여기고 중요시 여기지 않았다. 그러나 필자의 고찰에 의하면 “那”자 선택의문문은 당시 시대적 배경, 즉 원대 잡극 등 문화와 생활의 필요에 따라 나타났을 뿐만 아니라, 중국어 선택의문문의 전체 발전과정에서도 중요한 역할을 담당하여 중국어 선택의문문이 고대 형식에서 벗어나 현대 중국어 선택의문문의 형식으로 전환할 수 있게 하였다. 고대 중국어의 선택의문문은 엄격한 선택의문문이 아니라 두 개의 일반의문문으로 이루어진 것이었다. 근대에서도 고대의 이런 형식은 계속되었다. 현대 중국어 선택의문문의 표지인 “还是”는 五代에서 나타나 宋代에서 많이 사용되었으나 여전히 선택의문문 두 선택항목의 문두에 위치하여 “只是”, “却是”, “只”, “却” 등과 같이 혼용되기도 하였으며 連接詞의 역할을 하지 못하고 있다. “那”자 선택의문문은 하나의 문장에서 두 선택 항목을 연결할 수 있다. 두 선택 항목은 명사 성 구, 동사 성 구, 형용사 성 구 등이 모두 가능하고 형식이 옛 것보다 훨씬 간편하여 활용도가 높다. 어기조사 “那”자가 “麼”와 “呢”로 대체되면서 선택의문문의 표지를 담당하는 역할도 “还是”로 대체되었다. “还是”가 선택의문문의 전용 표지가 되면서 의문문의 형식도 “那”자 선택의문문의 것을 취하였다. 다시 말하자면 바로 “那”자 선택의문문이 있었기에 현대 중국어의 선택의문문 형식이 생성된 것이다. 따라서 “那”자 선택의문문은 고대, 근대, 현대의문문을 연결하는 중요한 역할을 하였다고 할 수 있다.
  • 14.

    The Origin and Meaning of ‘gei’-Causative Construction

    박향란 | 2011, (57) | pp.329~348 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    語言類型學把使役結構分爲三種—詞彙型,形態型和分析型。而且越接近詞彙型使役結構越表達直接使役,越接近分析型使役結構越表達間接使役。但‘給’字使役句雖然形式上構成分析型使役結構,但意味上卻直接使役。這跟它的來源有關。因此本文考察和分析‘給’字使役結構的來源和其意義。‘給’字使役句來自‘給’字雙賓語結構後面加上動詞謂語的結構。這樣受惠義和使役義交叉,因此最早‘給’字使役句大部分表達協助使役。另外,通過dixon的使役意味項考察早期‘給’字使役句的語義特征。結果,‘給’字使役句的主使者都是有生名詞,並且伴隨著目的性的動作行爲,都帶著目的性。受使者對被使事件有很少影響力和參與性。
  • 15.

    Study on Correspondence of Personal Pronoun in Korean and Chinese

    Sung-Ho Sim | 2011, (57) | pp.349~372 | number of Cited : 2
    Abstract PDF
    本文是对韩中人稱代名词中相关的幾对词的对应关係作了论述。無论是在以中国人为对象的韩国语教材中,还是以韩国人为对象的中国语教材中,这些词都经常以对应关係出现。但正如本文所述:在某些情况下,这些词構不成对应关係,或是在某種特定的情况下才能構成对应关係。特别是第1,2人稱对应词不一致的情况比较常见。这是由於在韩国语中,人稱代名词是随着年龄、身份、阶层、情况的变化而区分使用的,而在中国语中,除了‘我们’和‘咱们’、‘你’和‘您’区分使用以外,人稱代名词不随着年龄、身份、阶层的变化而变。从根本上,可以说是两国社会、文化的差異影响到语言习惯的而造成的结果。因此中国人在学习韩国语人稱代名词时,要注意理解韩国社会、文化的特性;老师在教学中要注意说明两国语言习惯的差異及对应词不一致的现象。第3人稱代名词 ‘그/그녀’和‘他/她’的对应关係最为密切。但是用为第3人稱敬语的‘이분/그분/저분’和‘这位/那位’,因指示词的不一致,导致对应关係较为複雜。根据情况, ‘그분’既可和‘这位’,又可和‘那位’相对应。因此学习韩国语的中国人要特别注意。还有韩国语中的反身代名词根据年龄、身份、阶层的不同而区分使用为‘자기/자신/저/당신’等等,與此相对应的中国语大致可统一为‘自己’一個词。
  • 16.

    Conceptual Metaphors of ‘anger’ in Korean and Chinese

    Lee,Sun Hee | 2011, (57) | pp.373~388 | number of Cited : 10
    Abstract PDF
    情感隐喻是通过一系列概念隐喻得到理解的,近幾年来许多学者结合认知语言学的观點,陆续发发表了利用英汉语料对比研究情感隐喻的文章,他们的研究都具有值得借鉴之处。关於人类基本情感“愤怒”,也有很多中国的学者做了研究,但本文发现还有不少可以补充的不足之处。因此本文在前人研究的基礎上把“愤怒”的表达作为研究对象,对韩、汉语中的相关语料做进一步的收集、归纳和分析,力图找出韩中两種语言中“愤怒”隐喻共性和个性,从而幫助人们进一步了解汉语和中国文化的实质。韩中‘愤怒’表现具有许多相同的隐喻機制,但同时每個隐喻背後的经验也会有所差異。在隐喻方面,本文通过调查、对比后发现两種语言都具有[愤怒是液體(河水ㆍ海水)]、[喜悦是敌人]、[喜悦是火(热,灼热氣體)]、[喜悦是物质]、[喜悦是食品]、[喜悦是氣候(暴风雨)]、[喜悦是武器ㆍ凶器]、[喜悦是丝ㆍ绳子]等八個隐喻框架。此外,汉语具有[喜悦是文字]、[喜悦是危险的动物]的隐喻,而韩语则具有[喜悦是植物]的隐喻。
  • 17.

    Samantic of two Syllables Adjectives as Complements

    윤서희 | 2011, (57) | pp.389~414 | number of Cited : 2
    Abstract PDF
    本文以现代汉语双音节形容词做补语的“得”字句为研究对象,对这種句式的语義结構进行了观察,重點分析了雙音词形容词充當的补语在句中的语义指向,同时试图找出充當各種不同语义指向的补语的雙音节形容词有什麼样的语义特征。结论如下:第一,在雙音节形容词充當补语的“V+得+C”中,补语的语义指向可分为指N類, 指N類, 指N類, 指V類, 其他指向类,其他指向类又重新可下分为指N類, 指N類, 指N類三类。第二,充當以上各类补语的形容词大致有三種语义特征,即【+述人】、【述物】、【述行】,这些语义特征对它们所充當的补语的语义指向有重要关係。首先最典型的是具有【+述行】语义特征的形容词充當补语,基本上只指向动词谓语;具有【+述人】语义特征的形容词充當补语主要集中在指向施事或當事上,只有少数可以指向受事及属事;具有【+述物】语义特征的形容词充當补语主要集中在指向受事上,其次是工具,场所,少数可以指向當事。第三,當补语指向名词性成分时,动词與补语所指向成分的关係是否具有“使役”影响着补语表示的是结果状态,还是伴随状态,还是原有状态。
  • 18.

    A Study on “laizhe(來着)” in Chinese Textbook Mamdrin Q & A during Japanese Colonial Period

    Misup Shin | 2011, (57) | pp.415~430 | number of Cited : 2
    Abstract PDF
    “來着”是北京話中很有特點的一個詞。“來着”一詞很早就引起了人們的關注, 幷取得了較爲豊富的硏究成果。但問題仍然存在。“來着”的分布情況各家都有涉及, 但現有的說明不完全符合語言的實際情況。目前爲止, 關於“來着”學界大槪有三種看法: 一是認爲“來着”跟“時”有關-“時制(Tense)”或“時體(aspect)”;二是認爲“來着”跟“語氣”有關;三是認爲“來着”跟“時”與“語氣”兩方面都有關。本文首先介紹了日帝强占時期的漢語會話書≪官話問答≫。≪官話問答≫是韓國國立中央博物館所藏的筆寫本漢語敎材, 年代與作者不詳, 而根據內容, 推测於1915年左右出版的。≪官話問答≫中檢索到 36 例有效的“來着”用例。通過分析≪官話問答≫中“來着”的句法特徵和意義特徵, 認爲“來着”是指稱事件發生在過去幷現時語境有影響的標記, 卽完成體(Perfect)標記。≪官話問答≫中還沒有出現“語氣詞”的用法, 而本文認爲在≪官話問答≫中還沒充分進行語法化的過程。
  • 19.

    Characteristics of Foreigner Talk and Teacher Talk in Chinese as a Second Language Acquisition

    SUN SHUZI | 2011, (57) | pp.431~451 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    This paper studied the characteristics of “foreigner talk” and “teacher talk” in adult Chinese acquisition. Based on the vivid examples, the study showed that in order to communicate withthe non-native speakers, Chinese native speakers (including the language teachers) made some adjustments in their speech. The adjustments included input adjustments and interactional adjustments. From the analysis of the “foreigner talk” and “teacher talk”, we could find out the learning process of the second language learner. Meanwhile, the study also inspired the Chinese language teaching.