[journal]
김순영
/ 2008
/
The translation of emotion metaphors in literary texts: Korean into English translation of ‘sadness’ and ‘anger’ from the perspective of conceptual metaphor theory
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
9
(3)
: 7~26
[journal]
정성미
/ 2008
/
Study of the predicate meaning About Body Word Idiom : Centering on Predicate Sentence about “Tension and Anger”
/ 한국어 의미학
/ 한국어의미학회
27
: 243~265
[book]
Jeremy Munday
/ 2006
/ 번역학 입문-이론과 적용
/ 한국외국어대학교 출판부
[book]
임지룡
/ 2006
/ 말하는 몸-감정표현의 인지적 탐색
/ 한국문화사
[journal]
孙毅
/ 2008
/ “愤怒”情感隐喻视阈中的体验哲学管窥
/ 云南师范大学学报
/ 对外汉语教学与研究版
5
[journal]
黄祖江
/ 2002
/ 谈汉语表示“愤怒”的概念隐喻
/ 西南民族学院学报
/ 哲学社会科学版
6
[journal]
袁红梅
/ 2008
/ 英汉语中“愤怒”隐喻的认知对比与文化阐释
/ 北京第二外国语学院学报
2
[book]
신경숙
/ 2003
/ 종소리
/ 문학동네
[book]
薛舟
/ 2004
/ 钟声
/ 花城出版社
[book]
이문열
/ 1996
/ 우리들의 일그러진 영웅
/ 중ㆍ한 대역문고 중문출판사
[book]
김재민
/ 1996
/ 扭曲了的英雄
/ 중문출판사
[book]
김동리
/ 1995
/ 을화
/ 민음사
[book]
韩梅
/ 2004
/ 乙火
/ 上海译文出版社