[book]
陳福康
/ 2002
/ 中國譯學理論史稿
/ 上海外語敎育出版社
[journal]
조재룡
/ 2011
/
Epistemology of the Double-translation
/ 아세아연구
/ 아세아문제연구소
54
(3)
: 9~42
[other]
계용묵
/ 1954
/ 작품의 번역과 역자 문제
/ 경향신문
[other]
황현산
/ 1996
/ 번역에 깔린 패배주의
/ 출판저널 193권
[other]
정내동
/ 1935
/ 문단숙청과 외국문학수입의 필요(삼)
/ 동아일보
[other]
김안서
/ 1931
/ 언어의순수를위하여
/ 동아일보
[book]
김병철
/ 1998
/ 한국현대번역문학사연구 상
/ 을유문화사
[journal]
김재현
/ 2004
/
The Translation of Philosophical Texts
and Modernity in Korea
/ 시대와 철학
/ 한국철학사상연구회
15
(2)
: 305~331
[journal]
김소운
/ 1968
/ 번역문화와 오역
/ 세대
6
[book]
孔慧怡
/ 2000
/ 亞洲飜譯傳統與現代動向
/ 北京大學出版社
[other]
이가형
/ 1982
/ 한국 번역문학의 현단계
/ 매일경제
[thesis]
이상정
/ 2012
/ 韓·中 漢字語의 意味 및 飜譯에 대한 연구
/ 박사
/ 선문대학교 대학원
[book]
廖七一
/ 2010
/ 中國近代翻譯思想的嬗變
/ 南開大學出版社
[journal]
임순정
/ 2008
/
Homogeneity and heterogeneity of retranslations: a descriptive research of 'the Red and the Black' of Stendhal
/ 통번역교육연구
/ 한국통번역교육학회
6
(1)
: 155~178
[book]
劉桂蘭
/ 2015
/ 論重譯的世俗化
/ 武漢大學出版社
[other]
魯迅
/ 1934
/ 论重译
/ 申報
[journal]
문용
/ 1990
/ 번역과 번역문화
/ 국어생활
[journal]
朴相益
/ 2002
/
우리 인문학과 번역
/ 역사학보
/ 역사학회
174
: 359~375
[journal]
박영록
/ 1998
/ 韓中飜譯과 글쓰기
/ 중국학논총
(7)
[book]
책으로 따뜻한 세상 만드는 교사들
/ 2001
/ 독서교육 길라잡이
/ 푸른숲