This paper aims to study Chinese ending change reflected in Chinese textbooks of Joseon dynasty. In these books Chinese readings in Korean alphabet may reflect the phonetic changes in Mandarin. This paper will analyze these readings in Joseon Chinese textbooks and discuss several problems concerning Chinese ending change.
The conclusion of this paper could be made as following: First, -z(ㅿ) and -m(ㅁ) readings don’t represent the actual Chinese ending of Modern Chinese at that time. -ʔ(ㆆ) and -w(ㅸ) readings may represent Chinese ending category. Secondly, the -z(ㅿ) readings in final position may reflect the main vowel change of Zhi-zhi-chi-yun(支紙寘韻). Thirdly, in some cases the -m(ㅁ) readings in final position is retained, but -m ending and -n ending were actually merged. Finally, -ʔ(ㆆ) and -w(ㅸ) readings in Joseon Chinese textbooks not only may represent Chinese entering sound change, but also represent the characteristics of Chinese readings in Joseon Chinese textbooks.