Kyeongeun Chung. (2020). A study of translated poetry by students published in university journals in the 1950s and 1960s. This study is based on the research on the type of poems Korean college students translated in the 1950s and 60s. It is important to note that university journals show the variations of keywords from time to time. The main keywords in the university journals published in the 1950s were ‘Reconstruction’, ‘Existentialism’, and ‘Romanticism.’ Meanwhile, there were active discussions on ‘humanism', 'symbolism', and 'realism' in the 1960s. The translations of foreign poems that were published in university journals in those times were closely related to these keywords. For instance, students in the 1950s translated foreign poems that spoke of death, absurdity, and voidness into Korean, in the reflection of the tragic experience of the Korean War from 1950 to 1953. During that time, college students were interested in British and American poetry.
However, the students in the 1960s were more passionate about French and German poets. Therefore, many French and German poems that had symbolism, realism, and parnassianism were translated into Korean. This reflects the agony of Korean society under military dictatorship and students' resistance against it.
(Presbyterian University and Theological Seminary, Korea)