The Journal of Translation Studies 2022 KCI Impact Factor : 1.45
2005, Vol.6, No.1
1.
The Source of "yaya hacin i jemengge ci colgororo. . . ." in Manchu Paternoster
Kim Dongso | 2005, 6(1) | pp.5~18 | number of Cited : 12.
An Examination of Yoon Tae Woong’s Translation of Rilke’s Poem
Hyo-Joong Kim | 2005, 6(1) | pp.19~44 | number of Cited : 23.
Chinese-Korean Translation of the Fairy Tale Style
Baek, Su-Jin | 2005, 6(1) | pp.45~63 | number of Cited : 34.
The Speakability Norm in Translating Children's Literature
신지선 | 2005, 6(1) | pp.65~98 | number of Cited : 245.
6.
English-Korean Translation: Passive Constructions
InJung Cho | 2005, 6(1) | pp.121~142 | number of Cited : 217.
Evidence of Explicitation in Texts Translated from English into Korean: A Corpus-based Pilot Study
Kim,Soonyoung | 2005, 6(1) | pp.143~166 | number of Cited : 88.
Application of Frames to the Practice of Translation with Reference to News Translation
Kim,Youngshin | 2005, 6(1) | pp.167~183 | number of Cited : 69.