Korean | English

pISSN : 1229-795X

2020 KCI Impact Factor : 1.51
Home > Explore Content > All Issues > Article List

2019, Vol.20, No.3

  • 1.

    A Study on the Acceptance of Chinese Translation of Tourism and Cultural Terms

    Hye-Rim Kim | Kang, KyoungYi | Da young Sin | 2019, 20(3) | pp.7~35 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    The purpose of this study is to develop a guideline to standardize Chinese translation of Korean tourism and cultural terms and propose recommendations based on the guideline, by reflecting the result of investigation on the current state of Chinese translations regarding tourism and cultural terms in Korea travel guide books published overseas and acceptance of the terms among native Chinese speakers. The procedure of the study can be roughly broken down into following four stages: ① form a database by collecting tourism and cultural terms from Korea travel guide books published overseas and by the Korea Tourism Organization(KTO), as well as the online data presented by KTO, local governments, and the Cultural Heritage Administration(CHA); ② review and categorize problem cases in existing translations; ③ investigate the acceptance level of the translated terms among the native Chinese speakers through online survey and one-to-one in-depth study; ④ propose standardization guidelines and recommendations based on the results of the online survey and one-to-one in-depth study.
  • 2.

    ‘Double Quotation Journalism’ in Korea and Translation

    Park, Mi-Jung | 2019, 20(3) | pp.37~65 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    The headline of a newspaper article summarizes the content of the article, communicates the issue, and implies the importance of the article (Van Dijk, 1988). As you can see from the term ‘a shopper of headlines’, newspaper readers are mainly reading the headlines. In fact, the headline is used to determine the overall flow of the article content and to determine whether to read the article before readers read the article. Moreover, the ever-decreasing rate of readership and readership of newspapers increases the role and impact of headlines that capture readers’ attention and read the text. In terms of journalism and readers’ acceptance, the headline plays an important role and function as much as the text of a newspaper article. Although the headlines serve as the front door of newspaper articles, they are common in the world, but the characteristics of the headlines and the practices of headlines may differ from one language culture to another. The biggest feature of the Korean headline is that it uses a lot of quotes directly in the headline. Although direct quotes are intense elements that cause the reader's visual tension in the article text, they are used from the beginning, and in spite of the fact that they are used with special attention (Brooks, Kennedy, Moen, & Ranly 2002) The frequency is markedly higher. The so-called ‘double-quoted journalism’, which directly quotes the title of the article, has long been pointed out by Korean journalism scholars (Lee 2007; Hwang 2008). 'Dual-quote journalism' is a term that criticizes Korean headline journalism practice, which does not independently verify the contents of a specific source, but makes a citation(Lee 2007: 67). This study focuses on ‘double quotation journalism’ in Korea and examines how Korean headline journalism practice is reflected and controlled in Korean - Japanese translation.
  • 3.

    A Study on Fidelity in Sermon Interpreting: Implications from Sermon Interpreting of Billy Graham Korea Crusade 1973

    Shin, Hayne | 2019, 20(3) | pp.67~89 | number of Cited : 2
    Abstract PDF
    This paper studies the fidelity issue in sermon interpreting and argues that fidelity in sermon interpreting involves dual loyalty, i.e. to the preacher and to the word of God which is central in the communication process. As interpreters are called to partner with preachers in delivering the word of God accurately and fluently, it is important for sermon interpreters to see themselves not as information providers only but as co-preachers and display ownership in the message. To confirm conditions for faithful and effective sermon interpreting, this paper looks into the interpreting of Rev. Billy Kim who interpreted for Rev. Billy Graham in the 1973 Crusade in Seoul, Korea, which is recorded as the largest ever crusade by the Billy Graham Evangelistic Association (BGEA). The study found that while some simplification, addition, alteration were made in verbal aspects of communication, they were negligible as the core idea of the bible and of the preacher remained intact and were clearly and powerfully communicated in lively manner with exact replication of non-verbal aspects of communication.
  • 4.

    Translation Analysis of Epistemic Modality in Detective Stories: Focusing on Korean Translations of Edgar Allan Poe’s ‘The Murders in the Rue Morgue’

    Lee Kyonghee | 2019, 20(3) | pp.91~118 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    This study analyzes the translation method of epistemic modality in the translation of detective stories, focusing on four Korean translations of Edgar Allan Poe’s short story, ‘The Murders in the Rue Morgue.’ In order to examine the translation method of epistemic modality, first, the concept of modality and the system of modality were explored, second, English modal operators and Korean modal operators were categorized, and then translations ons of modal expressions were compared and analyzed. This story has been described as the first work to see Poe's writing style and form shift from Gothic novels to modern detective stories, or ratiocinative stories in a Poe’s preferred nomenclature. These detective stories are distinguished from other works in that they solve mysteries by reasoning. The ground of reasoning is propositions, and the factuality of propositions can be manifested by modality that generally refers to a speaker’s opinion about the truth of a proposition expressed by a sentence. Particularly, epistemic modality which expresses the judgment of the degree of truth of the proposition, such as speculation, conviction, and possibility, can influence the reasoning process, suggesting the wrong or right directions towards solving the mysteries in detective stories. Epistemic modality is an effective way to bring suspense and curiosity in detective stories by hiding and revealing clues. Consequently, realization of epistemic modality has a critical role in detective stories, in turn;the translation of epistemic modality is one of the important factors in translated detective stories, to influence the reasoning process and bring suspense and curiosity to the readers. Epistemic modality may be a general concept but its realization is language specific. It is realized by using various epistemic modal operators including auxiliary verbs, adjectives, adverbs, nouns, combined expressions, and orders of lexical components. The degree of commitment to the truth of a proposition, represented by modal expressions, may not be exactly the same in the source language and the target language. Given that the translation of epistemic modality is one of the important factors that influence the reasoning process and bring suspense and curiosity to stories, recognition of epistemic modality systems and their different realization in the source and target languages is essential, particularly for translating detective stories.
  • 5.

    Objectivity vs subjectivity in audio description

    Lee, Sang-Bin | 2019, 20(3) | pp.119~150 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    This article addresses a wide range of issues concerning objectivity in audio description (AD). Major research questions are as follows: What do AD guidelines prescribe for objectivity?, From what perspectives do audio describers and AD researchers view objectivity and subjectivity?, and What implications do the findings have for the AD community in South Korea? To answer these questions, the author reviewed several AD guidelines and related publications (books, scholarly journals, and online materials) and conducted an email interview with an experienced audio describer. This literature review and interview revealed main characteristics of the objectivity rules, the objectivity-subjectivity continuum, and the widening gap between AD guidelines (ideal) and professional practice (reality). The findings also showed that a new set of AD guidelines should be drawn up to better reflect conceptual approaches to objectivity, dominant AD norms (professional practice), and differences between the existing guidelines.
  • 6.

    The Psychological Point of View in Two Korean Translations of The Great Gatsby: A Stylistic Study on Modality and Verba Sentiendi

    Lee, Sae-hee | Choi, Heekyung | 2019, 20(3) | pp.151~181 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    Translations from the same source text are often perceived differently by readers mostly due to stylistic features. Defined as style markers, these features can be analyzed through various linguistic units. Among other elements, point of view is worthwhile exploring particularly in literary narratives as prior research posits that it has substantial effects on the way a text is read and received by readers. Against this backdrop, this study seeks to examine how the distinctive use of point of view in The Great Gatsby is translated in two of its Korean translations through a comparative analysis drawing on Simpson’s (1993) model with modality and verba sentiendi incorporated as key style markers. Findings reveal that the two translators make distinct choices in terms of modality and verba sentiendi, which may evoke different feelings and responses for readers. Further analysis into the metadata of the translations indicates that the translators’ proclaimed strategies and their professional backgrounds are part of the factors that influence the translator’s style.
  • 7.

    IPDR as an Interpreter Training Tool to Enhance the Reformulation Competence in AB Consecutive Interpretation

    Lim Soon Jeung | 2019, 20(3) | pp.183~211 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    This study aims to propose a training model to enhance students' reformulation competence of Consecutive Interpretation AB. The analysis of five students' IPDR(Integrated Problem and Decision Reporting) performed as homework for Consecutive Interpretation AB I/II and Specialized Interpretation(Social Affairs/Culture) was proceeded and the result was categorized in terms of comprehension & analysis of source text, note-taking and foreign language expression. To develop the reformulation competence, students need to self-evaluate their interpretation performance in terms of interpretation process and correct their fault in order to find the balance between the fidelity of source discourse and the norm of target discourse. To this end, the author proposes an integrated training model based on IPDR to coordinate the teaching in the classroom and students' learning activities.
  • 8.

    A Study on the Translation of Korean-Chinese Pamphlets: Focused on The Independence Hall of Korea

    ZHANG RUI | 2019, 20(3) | pp.213~246 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    The Independence Hall of Korea is an important window and platform for Korea to introduce its history and culture, but there are some mistakes in the Chinese translation of its pamphlets, which has a negative impact on the operation of the hall. Until now, the study on ‘Translation of Korean-Chinese Pamphlets’ has not attracted widespread academic attention, and is limited to analyzing mistranslations and then correcting them, so the contribution to the systematic study of ‘Pamphlets Translation’ is very limited. Therefore, the purpose of this paper is to analyze the characteristics of ‘Translation of Korean-Chinese Pamphlets’, the reasons for mistranslation, and then establish translation models. The specific research process is as follows. First, this paper analyses the basic functions and characteristics of the pamphlets, as well as the characteristics of Korean and Chinese pamphlets. Then the Chinese translation of the pamphlets is classified according to the misuse of Chinese characters, improper uses of Chinese words, unreasonable collocations of words, and the absence of sentence components. Finally, this paper proposes Korean-Chinese translation models suitable for public pamphlets, hoping to help improve the quality of translation and relevant in-depth research in the future.
  • 9.

    Lexical Knowledge for Specialized Interpretation: Key Words for Interpretation of IT Discourse

    Moon Sun Choi | 2019, 20(3) | pp.247~283 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    This study aims to examine the lexical knowledge required for an interpreter to perform specialized interpretation in the field of information technology (IT). A study corpus (“IT Corpus”) was created with transcripts of presentations made at a major IT conference and keyword analysis was performed to develop a word list containing core vocabulary reflective of the lexical features of the corpus. It was found that IT Corpus was characterized by lower lexical variety, shorter word length and higher proportion of low frequency words relative to a general corpus. A closer examination of the word list revealed that abbreviations/acronyms and proper names represented a group of core IT vocabulary that required relatively shallow lexical knowledge for an interpreter to process, but their sound information was deemed critical during comprehension. It was also found that certain nouns and verbs on the word list showed IT-specific meanings and grammatical usages, which were different from the ones usually found in general language discourse. The specific examples of such words were discussed with their concordance lines and collocations extracted from IT Corpus compared with those from a general corpus (BNC).