[journal]
강지혜
/ 2007
/
Translating to be Published: An Analysis of the Recontextualization of Self-Help
/ 번역학 연구
8(1)
: 7~36
[book]
김병철
/ 1998
/ 한국현대번역문학사연구 상
/ 서울: 을유문화사
[journal]
김정우
/ 2007
/
A Multi-dimensional Approach to Translationese
/ 번역학연구
8(1)
: 61~82
[journal]
이근희
/ 2003
/
Translation Strategies on Culture-bound Vocabulary
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
4(2)
: 5~27
[book]
이근희
/ 2005
/ 번역의 이론과 실제
/ 서울: 한국문화사
[journal]
전현주
/ 2006
/
Acceptability of Translations: Focused on Translation Critics' Views
/ 번역학연구
7(1)
: 179~205
[journal]
전현주
/ 2008
/
Paradigms of Translation Criticisms
/ 번역학 연구
9(1)
: 215~258
[book]
House,Julian
/ 2001
/ How do We Know when a Translation is Good
/ Berlin, New York: Mouton de Gruyter
: 127~160
[journal]
Leuven-Zwart, Kitty van
/ 1989
/ 'Translation and original: Similarities and dissimilarities, I’
/ Target
1(2)
: 151~181
[book]
Toury,Gideon
/ 1995
/ Descriptive Translation Studies and Beyond
/ Amsterdam: Benjamins
[book]
오 헨리
/ 1960
/ 메뉴 위의 봄,오 헨리 선집: 인생유전
/ 서울: 동학사
: 199~212
[book]
오 헨리
/ 1967
/ 봄철에 생긴 일,크리스머스 선물
/ 서울: 평화출판사
: 177~188
[book]
오 헨리
/ 2003
/ 식탁에 찾아온 봄,오 헨리 단편선
/ 서울: 이레
: 126~141
[book]
오 헨리
/ 2007
/ 봄날의 메뉴,오 헨리의 봄날의 메뉴
/ 서울: 대교베텔스만
: 49~62
[book]
O.Henry.
/ 1899
/ Springtime a la Carte, The Best Short Stories of O. Henry
/ New York: Random House
: 39~45