Sentences and Clauses in Children’s Literature Translations in Comparison with Non-translations
[thesis] 김도훈 / 2008 / 영한 번역에서 나타나는 문장부호의 전이 양상 및 번역전략에 관한 연구: Colon, dash, semicolon을 중심으로 / 박사 / 한국외국어대학교 통역번역대학원
[book] 김봉순 / 2002 / 국어교육과 텍스트구조 / 서울대학교 출판부
[book] 김신연 / 2001 / 아동문학의 이해와 활용 / 민속원
[journal] 김영진 / 1981 / 이해를 위한 문장 처리에서 통사 요인과 의미 요인 / 어학연구 17 (1) : 1~21
[journal] 김영진 / 1995 / 한국어 관계절 문장의 이해 과정과 구조 / 인지과학 6 (2) : 5~26
[journal]
김정우
/ 2009
/
The Structural Explicitation in Korean Translated Text —In Relation to the Restricted Distribution of a Complement Construction—
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
10
(3)
: 77~97
[journal]
김한식
/ 2007
/
신문기사의 문장길이에 관한 한일 비교연구-독이성 제고를 위한 번역전략의 관점에서
/ 통번역학연구
/ 통번역연구소
10
(2)
: 69~83
[journal]
김한식
/ 2009
/
A Study on the Complexity of Sentence Structure and Readability : With a Focus on Korean and Japanese Newspaper Articles
/ 통번역학연구
/ 통번역연구소
12
(2)
: 145~159
[book] 나찬연 / 2007 / 학교 문법의 이해: 문장 / 재이앤씨
[book] 남기심 / 2001 / 현대국어통사론 / 태학사
[book] 문용 / 2008 / 고급영문법해설 / 박영사
[thesis] 성승은 / 2010 / 영한 아동문학 번역의 특성에 관한 연구-성인대상 번역과의 비교를 중심으로 / 박사 / 한국외국어대학교 통역번역대학원
[book] 박용옥 / 2009 / 국어 띄어쓰기 편람 / 강원도의회 의사담당관실
[thesis] 신지선 / 2005 / 아동문학 영한번역의 ‘규범’ 연구 / 박사 / 세종대학교
[book] 이승복 / 2005 / 언어발달(제6판) / 시그마프레스
[thesis] 유현조 / 2008 / 한국어 복합문의 통사와 의미: 절 단위 계층 구조에 관한 말뭉치 기반 연구 / 박사 / 서울대학교
[confproc] 이상원 / 2011 / 프랑스 명작소설 번역평가 시스템에 대한 검토: 성과와 과제 / 한국연구재단 프랑스 명작소설 번역평가 연구단의 프랑스 명작소설 번역평가 연구결산 심포지움 발표논문 : 49~53
[book] 이성은 / 2003 / 아동문학연구 / 교육과학사
[book] 이주행 / 2009 / 한국어 의존명사 연구 / 한국문화사
[book] 이종인 / 2009 / 번역은 글쓰기다 / 즐거운 상상
[book] 임원재 / 2000 / 아동문학교육론 / 신원문화사
[journal] 임성규 / 1993 / 교재 기술에서의 글의 난이도 측정법 연구 / 한국 초등국어 교육 9 (1) : 265~286
[book] 최광렬 / 2003 / 교과서를 중심으로 살핀 청소년 눈높이에 맞춘 집필요령 / 한국출판마케팅연구소 : 222~231
[book] 한혜선 / 2000 / 아동문학 창작론 / 푸른사상
[book] 한효석 / 2010 / 이렇게 해야 바로 쓴다 / 한겨레 출판
[book] Beaman,K / 1984 / Coordination and subordination revisited: Syntactic complexity in spoken and written narrative discourse in Coherence in Spoken and Written Discourse / Ablex : 45~80
[book] Cutts,M / 1995 / The Plain English Guide / Oxford University Press
[book] Frank,H / 2007 / Cultural encounters in translated children’s literature / St. Jerome
[book] Klaudy,K / 1998 / Explicitation In Routledge encyclopedia of translation studies / Routledge : 80~85
[journal] Puurtinen,T / 1997 / Syntactic norms in Finnish children's literature / Target 9 (2) : 321~324
[journal] Scott, C / 1995 / Measures of syntax in school-age children and adolescents / Language, speech, and hearing services in schools 26 : 309~319
[journal] Shih,C / 2008 / Corpus-based study of differences in explicitation between literature translations for children and for adults / Translation Journal 12 (3)
[journal] Stolze,R / 2003 / Translating for children-World view or pedagogics? / Meta 48 (1) : 208~221