English-Korean Translational Strategies of ‘Be Being + Predicative Adjective’ Constructions: An Analysis of an English-Korean Parallel Corpus
[journal]
곽은주
/ 2011
/
English-Korean Translational Strategies of Plural Expressions in Texts
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
12
(1)
: 7~34
[journal]
김도훈
/ 2011
/
Ellipsis (. . .) and Julimpyo (……): Comparison and Strategies to Translate Ellipsis in English-Korean Translation
/ 영어영문학21
/ 21세기영어영문학회
24
(1)
: 113~134
[book] 서정수 / 1996 / 현대국어문법론 / 한양대학교 출판원
[journal]
이영옥
/ 2004
/
Translation of English Relative Clause Constructions into Korean
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
5
(1)
: 145~166
[journal]
조의연
/ 2012
/
A Critical review of a translation strategy for plural human noun phrases in English-to-Korean translation
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
13
(1)
: 267~281
[journal]
진실로
/ 2010
/
English-to-Korean Translation on Body Language
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
11
(1)
: 213~243
[book] Baker, Mona / 2011 / In Other Words : A Coursebook on Translation, 2nd edn / Routledge
[book] Biber, Douglas / 1999 / Longman Grammar of Spoken and Written English / Longman
[book] Comrie, Bernard / 1976 / Aspect : An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems / Cambridge UP
[book] Cowan, Ron / 2008 / The Teacher’s Grammar of English / Cambridge UP
[journal] Davies, Eirlys E / 2003 / (2003)‘A Goblin or a Dirty Nose? : The Treatment of Culture-Specific References in Translations of the Harry Potter Books’ / The Translator 9 (1) : 65~100
[book] Eastwood, John / 2006 / Oxford Practice Grammar : Intermediate / Oxford UP
[book] Huddleston, Rodney / 2002 / The Verb, In he Cambridge Grammar of the English Language / Cambridge UP
[book] Jentsch, Nancy K. / 2002 / Harry Potter and the Tower of Babel: Translating the Magic’, In The Ivory Tower and Harry Potter: Perspectives on a Literary Phenomenon / Columbia: U. of Missouri P : 285~301
[thesis] Lee, Seung-Ah / 2004 / Progressives and Aspectual Verb Constructions in English / 박사 / U. of Cambridge
[journal]
이영주
/ 2010
/
Passive Aspects in Korean
/ 언어
/ 한국언어학회
35
(3)
: 797~815
[book] Leech, Geoffrey N. / 1987 / Meaning and the English Verb, 2nd edn / Longman
[book] Partee, Barbara H. / 1977 / John is easy to please, In Linguistic Structures Processing / North-Holland Publishing Company : 281~312
[book] Scheffer, Johannes / 1975 / The Progressive in English / North-Holland Publishing Company
[journal] Valero Garcés, Carmen / 2003 / Translating the Imaginary World in the Harry Potter Series or How Muggles, Quaffles, Snitches, and Nickles Travel to Other Cultures, Quaderns / Revista de traducció 9 : 121~134
[journal] Vendler, Zeno / 1957 / Verbs and Times / The Philosophical Review 66 : 143~160
[book] Zeno Vendler / 1967 / Linguistics in Philosophy / Cornell UP : 97~121
[report] Wood, Carolyn / 2009 / Feminine” Speech in the Japanese Translations of Harry Potter / Griffith Working Papers in Pragmatics and Intercultural Communication : 44~50