The Journal of Translation Studies 2021 KCI Impact Factor : 1.37
Rethinking Institutional Translation
ABSTRACT
열림/닫힘 버튼KEYWORDS
열림/닫힘 버튼288 Viewed
46 Downloaded
KCI Citation Counts (11)
열림/닫힘 버튼[journal]
강지혜
/ 2008
/
Speech Representation in News Translation
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
9(4)
: 7~40
[journal]
강지혜
/ 2010
/
'Translating Agents' in Translation Research: What Can the Translating Agents Tell Us About Translation?
/ 통역과 번역
/ 한국통역번역학회
12(2)
: 3~26
[journal]
송연석
/ 2011
/
A Study on the Ideological Orientations Reflected in Institutional Translation: An Analysis of Translation-Based Korean News Articles on the Sinking of the Cheonan
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
12(1)
: 145~165
[thesis] 이상원 / 2005 / 한국 출판 번역 독자들의 번역 평가 규범 연구 / 박사 / 한국외국어대학교 통역번역대학원
[journal] 이승재 / 2001 / 국내 공공기관의 번역 현황 / 번역학연구 2(2) : 57~107
[journal]
이주리애
/ 2011
/
Recontextualization in Translated News Articles: Comparative Analysis with Focus on Evaluative Language in Tranlsated Korean and Japanese Newsweek Articles
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
12(2)
: 157~184
[book] Baker, Mona / 1998 / Routledge Encyclopedia of Translation Studies (1st ed.) / Routledge
[book] Baker, Mona / 2006 / Translation and Conflict: A Narrative Account / Routledge
[book] 이세순 / 2009 / Routledge Encyclopedia of Translation Studies / 한국번역학회
[book] Bielsa, Esperança / 2009 / Translation in Global News / Routledge
[book] Bourdieu, Pierre / 1984 / Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste / Routledge
[journal] Browlie, Siobhan / 2008 / Resistance and Non-Resistance to Boundary Crossing in Translation Research / Target 20(2) : 333~347
[journal] Buzelin, Hélène / 2005 / Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies / The Translator 11(2) : 193~218
[web] Cheeseman, Tom / 2010 / Many Voices, One BBC World Service? The 2008 US Elections, Gatekeeping and Trans-editing / http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/files/diasporas/diasporas_working-paper-20.pdf
[book] Cheung, Martha / 2006 / An Anthology of Chinese Discourse on Translation / St. Jerome
[book] Chesterman, Andrew / 1997 / Memes of Translation / Benjamins
[book] Chesterman, Andrew / 2006 / Questions in the Sociology of Translation, In Translation Studies at the Interface of Disciplines / John Benjamins : 9~27
[journal] Chesterman, Andrew / 2009 / The Name and Nature of Translator Studies / Hermes 42 : 13~22
[book] Geertz, C / 1973 / The Interpretation of Cultures: Selected Essays / Basic Books
[journal] Gouanvic, Jean-Marc / 2005 / A Bourdesian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances / The Translator 11(2) : 147~166
[book] Hermans, Theo / 1995 / Translation as Institution, In Translation as Intercultural Communication / John Benjamins : 3~20
[book] Hermans, Theo / 2002 / Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues / St Jerome
[book] Hermans, Theo / 2006 / Translating Others / St. Jerome
[book] Hung, Eva / 2005 / Translation in China - An Analytical Survey: First Century BCE to Early Twentieth Century, In Asian Translation Traditions / St. Jerome : 67~108
[book] Hung, Eva / 2005 / Asian Translation Traditions / St. Jerome
[journal] Hursti, Kristian / 2001 / An Insider’s View on Transformation and Transfer in International News Communication: An English-Finnish Perspective / The Electronic Journal of the Department of English at the University of Helsinki
[journal] Inghilleri, Moira / 2003 / Habitus, Field and Discourse. Interpreting as a Socially Situated Activity / Target 15(2) : 243~268
[journal] Inghilleri, M.oira / 2005 / Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting / The Translator 11(2)
[journal] Kang, Ji-Hae / 2007 / Recontextualization of News Discourse: A Case Study of Translation of News Discourse on North Korea / The Translator 13(2) : 219~242
[book] Kang, Ji-Hae / 2009 / Institutional Translation, In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.) / Routledge : 141~145
[book] Kang, Ji-Hae / 2010 / Positioning and Fact Construction in Translation, In Text and Context / St. Jerome : 157~187
[journal] Kang, Ji-Hae / Translating Mad Cow Disease: A Case Study of Subtitling for a Television News Magazine / Meta 27(2)
[journal] Koskinen, Kaisa / 2000 / Institutional Illusions: Translating in the EU Commission / The Translator 6(1) : 49~65
[book] Koskinen, Kaisa / 2008 / Translating Institutions / St. Jerome
[journal]
이상빈
/ 2009
/
An Investigation into the Legal Translation Guideline: With Special Reference to the Korea-US FTA
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
10(2)
: 303~331
[book] Lefevere, André / 1992 / Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame / Routledge
[book] Lincoln, Yvonna / 2000 / The Only Generalization Is: There Is No Generalization, In Case Study Method / Sage : 27~44
[book] Merton, Robert / 1998 / Forward, In The New Institutionalism in Sociology / Russell Sage Foundation : 10~12
[journal] Mossop, Brian / 1988 / Translating Institutions: A Missing Factor in Translation Theory / TTR 1(2) : 65~71
[journal] Mossop, Brian / 1990 / Translating Institutions and 'Idiomatic' Translation / Meta 35(2) : 342~355
[book] Munday, Jeremy / 2012 / Introducing Translation Studies (3rd ed.) / Routledge
[book] Olohan, Maeve / 2000 / Intercultural Faultlines. Research Models in Translation Studies I. Textual and Cognitive Aspects / St Jerome
[book] / 1989 / Oxford English Dictionary (2nd ed.) / Oxford UP
[book] Parsons, Talcott / 1967 / The Structure of Social Action: A Study in Social Theory with Special Reference to a Group of Recent European Writers / Free P
[journal] Pym, Anthony / 2003 / Redefining Translation Competence in an Electronic Age / Meta 48(4) : 481~497
[journal] Pym, Anthony / 2009 / Humanizing Translation History? / Hermes 42 : 23~48
[book] Pym, Anthony / 2006 / Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting / John Benjamins
[book] Pym, Anthony / 2008 / Beyond Descriptive Translation Studies / John Benjamins
[book] Scott, W. Richard / 2001 / Institutions and Organizations (2nd ed.) / Sage
[book] Stetting, Karen / 1989 / Transediting—A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating, In Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies / U of Copenhagen : 371~382
[book] Tosi, Arturo / 2003 / Crossing Barriers and Bridging Cultures / Multilingual Matters
[book] Toury, Gideon / 1980 / In Search of a Theory of Translation / Porter Institute
[book] Toury, Gideon / 1985 / A Rationale for Descriptive Translation Studies, In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation / Croom Helm : 16~41
[book] Tymoczko, Maria / 2002 / Connecting the Two Infinite Orders. Research Methods in Translation Studies, In Crosscultural Transgressions / St. Jerome : 9~25
[book] Tymoczko, Maria / 2007 / Enlarging Translation, Empowering Translators / St. Jerome
[book] Tymoczko, Maria / Translation Theory, In Encyclopedia of Applied Linguistics / Wiley-Blackwell
[journal] Van Doorslaer, Luc / 2009 / How Language and (Non-)Translation Impact on Media Newsrooms. The Case of Newspapers in Belgium / Perspectives 17(2) : 83~92
[book] Venuti, Lawrence / 1998 / The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference / Routledge
[book] Wagner, Emma / 2002 / Translating for the European Union Institutions / St. Jerome
[book] Wolf, Michaela / 2006 / Übersetzen--Translating--Traduire: Towards a "Social Turn"? / LIT
[book] Wolf, Michaela / 2007 / Constructing a Sociology of Translation / John Benjamins