Using DIY Corpus in Legal Translation: English Translation of Causative Verbs in Korean Statues
[book] 강범모 / 2011 / 언어, 컴퓨터, 코퍼스언어학 (개정판) / 고려대학교 출판부
[book] 권혁승 / 2012 / 코퍼스 언어학 입문 / 한국문화사
[book] 김성주 / 2003 / 한국어의 사동 / 한국문화사
[book] 김선래 / 2009 / 러시아 기업제도에 관한 고찰 : 기업의 법적 형태 및 기업구조, 외국인 투자 및 경제특구에 관한 고찰을 중심으로 / 법제처
[journal]
송선화
/ 2011
/
A corpus based study of Make, Get, and Take collocations on the Korean College Scholastic Ability Test of English
/ 인문학연구
/ 인문과학연구소
38
(4)
: 223~251
[journal]
신창원
/ 2012
/
The Compilation of a Small Corpus for ESP Teaching: A Special Corpus of Research Paper Abstracts in Mechanical Engineering Domain
/ 언어와 정보 사회
/ 언어정보연구소
17
: 175~205
/ http://dx.doi.org/
[book] 안동환 / 2010 / 코퍼스언어학개론 / 한국문화사
[book] Barnbrook, G. / 1999 / 언어와 컴퓨터 / 고려대학교 출판부
[journal]
이창수
/ 2011
/
N-gram Analysis of Phrasal Differences between Translational and Orignal Korean News Texts
/ 통번역학연구
/ 통번역연구소
15
: 317~340
[journal]
조준형
/ 2012
/
The Significance and Limitations of Context Exploration in Parallel Corpus
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
13
(5)
: 223~246
[journal]
홍기선
/ 2003
/
영어와 한국어의 사동구문:인지의미론적 분석
/ 언어
/ 한국언어학회
28
(1)
: 141~162
[book] Alcaraz Varó, E. / 2002 / Legal translation explained (Vol. 4) / St Jerome
[confproc] Anthony. L. / 2004 / AntConc: A learner and classroom friendly, multi-platform corpus analysis toolkit / PROCEEDINGS OF IWLEL : 7~14
[book] Benson, M. / 1997 / The BBI dictionary of English word combinations / John Benjamins
[book] Bhatia, V. K. / 2004 / Legal discourse: Opportunities and threats for corpus linguistics, In Discourse in the professions: Perspectives from corpus linguistics (Vol. 16) / John Benjamins : 203~231
[confproc] Biel, Ł. / 2009 / Corpus-based studies of legal language for translation purposes: Methodological and practical potential / Online Proceedings of the XVII European LSP Symposium
[book] Black, H. C. / 1990 / Black’s law dictionary: Definitions of the terms and phrases of American and English jurisprudence, ancient and modern (6th ed.) / West
[journal] Breeze, R / 2011 / Disciplinary values in legal discourse: A corpus study / Iberica 21 : 93~115
[book] Burton, W. C. / 1992 / Legal thesaurus / Maxwell Macmillan International
[book] Cao, D. / 2007 / Translating Law / Multilingual Matters
[book] Comrie, B. / 1981 / Language universals and linguistic typology : Syntax and morphology / University of Chicago Press
[journal] García-Izquierdo, I. / 2012 / Investigating specialized translators: Corpus and documentary sources / Iberica 23 : 131~156
[book] Garner, B. A. / 2001 / Dictionary of modern legal usage / Oxford UP
[journal] Gilquin, G. / 2003 / Causative get and have: so close, so different / Journal of English linguistics 31 (2) : 125~148
[book] Gilquin, G. / 2010 / Corpus, cognition and causative constructions / John Benjamins
[confproc] Kemmer, S. / 2001 / Causative Constructions and Cognitive Models: The English Make Causative / Paper presented at the 4th International Cognitive Conference in Amsterdam
[book] O'Keeffe, A. / 2007 / From corpus to classroom: Language use and language teaching / Cambridge UP
[book] Pearson, J. / 1998 / Terms in Context / John Benjamins
[confproc] Philip, G. / 1999 / Computer corpora and the law: a new approach to translation of legal terms / Paper presented at the IAFL Conference ’99 / University of Birmingham
[book] Sager, J. C. / 1994 / Language engineering and translation: consequences of automation (Vol. 1) / John Benjamins
[book] Sánchez-Gijón, P. / 2009 / Developing documentation skills to build do-it-yourself corpora in the specialised translation course, In Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate (Vol. 82) / John Benjamins : 109~127
[book] Šarčević, S. / 1997 / New Approach to Legal Translation / Kluwer Law International
[book] Šarčević, S. / 2012 / Challenges to the Legal Translator, In The Oxford Handbook of Language and Law / Oxford UP : 187~199
[book] Sinclair, J. / 1991 / Corpus, Concordance, Collocation / Oxford UP
[book] Soanes, C. / 2005 / Oxford dictionary of English (2nd ed.) / Oxford UP
[book] Stefanowitsch, A. / 2002 / Causative Constuctions, In The Grammar of Causation and Interpersonal Manipulation (Vol. 48) / John Benjamins : 341~372
[book] Trosborg, A. / 1997 / Rhetorical strategies in legal language: Discourse analysis of statutes and contracts (Vol. 424) / Gunter Narr Verlag
[book] Varantola, K. / 2003 / Translators and Disposable Corpora, In Corpora in Translator Education / St Jerome : 55~70
[book] Wagner, E. / 2002 / Translating for the European Union Institutions / St. Jerome
[confproc] Zanettin, F. / 2002 / Corpora in Translation Practice / Proceedings of the First International Workshop on Language Resources (LR) for Translation Work and Research
[book] Zanettin, F. / 2003 / Corpora in translator education / St. Jerome