Translation of Exophoric the in Christian Literature: from English into Korean
[journal] 곽성희 / 2000 / 텍스트성과 번역전환 : 영한번역을 중심으로 / 번역학연구 (창간) : 93~117
[book] 곽성희 / 2001 / Translation and Textuality / 한국출판
[journal]
곽성희
/ 2002
/
Cohesion Pattern Changes in English-Korean Translation
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
3
(1)
: 125~144
[journal]
곽성희
/ 2002
/
Contrastive Analysis of Cohesion Patterns of English and Korean
/ 텍스트언어학
/ 한국텍스트언어학회
12
: 139~156
[book] 모나 베이커 / 2005 / [단행본] 말 바꾸기 / 한국문화사
[book] 김광희 / 1997 / 국어 변항범주 연구 / 한국문화사
[thesis] 김민경 / 2013 / 의약품 텍스트의 영한번역 전략 / 박사 / 세종대학교 대학원
[journal]
김정우
/ 2003
/
A Tentative Manual to Translate Scientific Texts from English into Korean
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
4
(1)
: 27~49
[book] 김정우 / 2006 / 영어번역 ATOZ / 동양문고
[journal]
김성원
/ 2011
/
The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
12
(2)
: 33~52
[journal] 신지선 / 2006 / 공(共)지시(Co-reference)표현의 번역 방법 연구 : 표층결속성(Cohesion)을 고려하여 / 통번역교육연구 4 (2) : 19~30
[book] 안정효 / 2002 / 번역의 공격과 수비 / 우석
[journal]
양명희
/ 2003
/
Some cohesive devices of magazine article texts in English-Korean translation
/ 텍스트언어학
/ 한국텍스트언어학회
15
: 199~223
[journal]
원영희
/ 2002
/
The Colonial and Postcolonial Function in Translation: On the Usage of Korean Pronoun 그 (/geu/) in English-Korean Translation
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
3
(1)
: 99~123
[journal]
이상원
/ 2003
/
Theme/Rheme theories and translation
/ 통역과 번역
/ 한국통역번역학회
5
(1)
: 145~161
[book] 이성범 / 2001 / 추론의 화용론 / 한국문화사
[journal]
이주리애
/ 2010
/
Analysis of Cohesion Devices in Korean and Japanese News Article Texts and Translation -Centering Around Lexical Cohesion and Demonstratives-
/ 텍스트언어학
/ 한국텍스트언어학회
29
: 375~400
[book] 이희재 / 2009 / 번역의 탄생 / 교양인
[journal]
조의연
/ 2009
/
A Parallel corpus-based study of English and Korean demonstrative determiners shifts in literary translation: The Catcher in the Rye and Contradictions 『모순』
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
10
(2)
: 207~246
[journal]
홍경아
/ 2012
/
Translation Education for Practical Needs Using Textuality
/ 통번역학연구
/ 통번역연구소
16
(3)
: 211~233
[journal] Ariel, Maria / 1994 / Interpreting Anaphoric Expressions: A Cognitive versus a Pragmatic Approach / Journal of Linguistics 30 (1) : 3~42
[book] Baker, Mona / 2011 / In Other Words / Routledge
[book] Beaugrande, Robert / 1981 / Introduction to Text Linguistics / Longman
[journal] Borja, Anabel / 2009 / Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes / The Interpreter and Translator Trainer 3 (1) : 57~77
[book] Durieux, Christin / 2003 / 전문번역 어떻게 가르칠 것인가 / 고려대학교출판부
[book] Fawcett, Peter / 1997 / Translation and Language / St. Jerome Publishing
[book] Gutt, Ernst-August / 2000 / Issues of Translation Research in the Inferential Paradigm of Communication, In Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects : 161~179
[book] Halliday, M. A. K. / 1976 / Cohesion in English / Longman
[journal] Levinson, Stephen C. / 1987 / Pragmatics and the Grammar of Anaphora: A Partial Reduction of Biding and Control Phenomena / Journal of Linguistics 23 (2) : 379~434
[book] Neubert, Albrecht / 1992 / Translation as Text / Kent State University Press
[journal] Reinhart, Tanya / 1983 / Coreference and Bound Anaphora: A Restatement of the Anaphora Questions / Linguistics and Philosophy 6 (1) : 47~88
[book] Snell-Horny, Mary / 2006 / The Turns of Translation Studies / John Benjamins P
[book] Quirk, Randolph / 1985 / A Comprehensive Grammar of the English Language / Longman United Publishing & Promotion Co
[book] Sttot, John / 2006 / Through the Bible through the Year / Candle Books
[book] Annan, Kent. / 2009 / Following Jesus Through the Eye of the Needle: Living Fully, Loving Dangerously / IVP
[other] / New International Version Bible