[journal]
강진숙
/ 2012
/
Internet Fansubbing Culture: An In-depth Interview Study with Foreign Film and TV Show Fansubbers
/ 한국방송학보
/ 한국방송학회
26(1)
: 7~42
[journal]
김순영
/ 2010
/
A Study Suggesting Avenues for Research on Internet-based Amateur Subtitling, or Fansubbing
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
11(4)
: 75~97
[thesis]
김선영
/ 2013
/ 팬 자막(Fansubs)의 독자 반응 조사 연구
/ 석사
/ 동국대학교 대학원
[journal]
김호영
/ 2012
/
The Circulation of Global Media and the Role of Fansubbers
/ 미디어, 젠더 & 문화
/ 한국여성커뮤니케이션학회
(23)
: 47~77
[journal]
이상빈
/ 2011
/
A Study on Improving the Legal Status of Fan Translation: With Emphasis on the ‘Fair Use’ Principle
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
12(4)
: 119~143
[journal]
임양준
/ 2008
/
A Study on the Uses and Gratifications on the U. S. TV Dramas: Focusing on comparison to the Korean counterparts
/ 한국언론정보학보
/ 한국언론정보학회
41(1)
: 302~336
[web]
저작권보호센터
/ 2012
/ 2012 저작권 보호 연차보고서
/ http://www.cleancopyright.or.kr
[thesis]
정희정
/ 2010
/ 팬자막(Fansubs)의 특성 연구 : 「섹스 앤 더 시티(Sex and the City)」를 중심으로
/ 석사
/ 동국대학교 대학원
[journal]
Diaz Cintas, Jorge
/ 2006
/ Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment
/ Journal of Specialised Translation
6
: 37~52
[journal]
Ferrer Simo, Maria
/ 2005
/ Fansubs y scanlations: la influencia del aficionado en los criterios profesionales
/ Puentes
6
: 27~43
[book]
Lewis, Philip E.
/ 1985
/ The Measure of Translation Effects, In Difference in Translation
/ Cornell University
[book]
Nornes, Abe Mark
/ 1999
/ For an abusive subtitling, In The Translation Studies Reader
/ Routledge
[book]
Nornes, Abe Mark
/ 2007
/ Cinema Babel : Translating Global Cinema
/ University of Minnesota
[journal]
Perez Gonzalez, Luis
/ 2006
/ Fansubbing Anime: Insights into the Butterfly Effect of Globalisation on Audiovisual Translation
/ Perspectives: Studies in Translatology
14(4)
: 260~277