The Journal of Translation Studies 2021 KCI Impact Factor : 1.37
A Case Study on “Google Translate”: The Correlation between Translation Quality and Units of Translation in Machine Translation
ABSTRACT
열림/닫힘 버튼KEYWORDS
열림/닫힘 버튼1039 Viewed
701 Downloaded
KCI Citation Counts (40)
열림/닫힘 버튼[confproc] 강현수 / 2013 / 통계기반의 한국어/프랑스어 HMT 설계 / 한국불어불문학회2013 동계학술대회 : 145~157
[journal]
김서형
/ 2008
/
A study on methodology to improve Korean reading ability through teaching sense groups
/ 이중언어학
/ 이중언어학회
(38)
: 69~93
[journal] 김선호 / 2004 / 통계적 기계 번역 기술의 연구 동향 / 정보처리학회지 11(2) : 76~87
[journal]
김정우
/ 2009
/
The Structural Explicitation in Korean Translated Text —In Relation to the Restricted Distribution of a Complement Construction—
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
10(3)
: 77~97
[journal] 이승권 / 2001 / 번역단위란 무엇인가? / 불어불문학 연구 45 : 261~286
[journal]
이승권
/ 2004
/
Stylistique comparee et traduction
/ 프랑스문화예술연구
/ 프랑스문화예술학회
(11)
: 215~237
[journal]
이승아
/ 2012
/
English-Korean Translational Strategies of ‘Be Being + Predicative Adjective’ Constructions: An Analysis of an English-Korean Parallel Corpus
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
13(4)
: 159~183
[journal]
이승일
/ 2010
/
A Possible Unit of Translation: From the Lexico-Semantic Perspective of Corpus Linguistics
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
11(2)
: 63~83
[journal]
이영옥
/ 2002
/
Translation Problems between Korean and English Reflecting their Structural Differences: With Respect to the Translation of Reported Speech
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
3(1)
: 59~81
[journal]
이창수
/ 2011
/
N-gram Analysis of Phrasal Differences between Translational and Orignal Korean News Texts
/ 통번역학연구
/ 통번역연구소
15
: 317~340
[journal]
임순정
/ 2012
/
A Study on Google Translation
/ 통번역교육연구
/ 한국통번역교육학회
10(3)
: 183~211
[report] 정호정 / 2013 / 공공번역 표준화를 위한 기반연구 / 국립국어원
[journal]
조준형
/ 2012
/
The Significance and Limitations of Context Exploration in Parallel Corpus
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
13(5)
: 223~246
[journal]
최승권
/ 2007
/
A Study of Patent Translation Patterns for Machine Translation of English Patent Documents
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
8(1)
: 301~322
[journal]
최승권
/ 2009
/
Study on English-Korean Structured Translation Memory
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
10(3)
: 193~216
[journal]
최승권
/ 2010
/
Semantic Classification of Lexical Translation Patterns Extracted from Bilingual Corpus and Application of Lexical Translation Patterns to MT System
/ 번역학연구
/ 한국번역학회
11(3)
: 277~301
[journal] 황영숙 / 2010 / 특집 : 병렬말뭉치의 구축과 활용 ; 통계기반 기계번역 기술의소개 및 최신 연구동향 분석 / 언어사실과 관점 25 : 89~114
[journal] Hurtado Albir, A / 1996 / La traduction: classification et éléments d'analyse / Meta 41(3) : 366~377
[book] Austermühl, F / 2001 / Electronic Tools for Translators / Jerome Publishing
[book] Arnold, D / 2003 / Computers and Translation: A translator's Guide / John Benjamins
[book] Arnold, D / 1994 / Machine Translation: An Introductory Guide / NCC Blackwell Ltd.
[journal] Aiken, M / 2011 / An Analysis of Google Translate Accuracy / Translation Journal 16(2)
[book] Baker, M / 1992 / In Other Words / Routledge
[journal] Béard, C / 1992 / La prétraduction automatique: outil de productivité et évolution professionnelle / Meta 37(4) : 738~760
[book] Fawcett, P / 1997 / Translation and Language / Jerome Publishing
[confproc] Gao, J / 2006 / A Study of Statistical Models for Query Translation: Finding a Good Unit of Translation / SIGIR '06 Proceedings of the 29th Annual International ACM : 194~201
[book] Garvin, P. L / 1972 / On Machine Translation / Mouton
[book] Hatim, B / 1997 / The Interpreting Stidies Reader / Routledge
[book] Hatim, B / 1990 / Discourse and the translator / Longman
[book] Hutchins, W. J / 1986 / Machine Translation: Past, Present, Future / Ellis Horwood Limited
[journal] King, M / 1992 / L’évaluation des systèmes de traduction automatique dans le cadre d'un service de traduction / Meta 37(4) : 817~827
[book] Lauffler-Laurian, A-M / 1996 / La Traduction Automatique / Presses Universitaires du Septentrion
[book] Newton, J / 1992 / Computers in Translation: A Practical Appraisal / Routledge
[journal] Roudaud, B / 1992 / La traduction automatique: l’ordinateur au service des traducteurs / Meta 37(4) : 828~846
[book] Vinay, J. P / 1958 / Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation / John Benjamins
[journal] Wilss, W / 1993 / Basic Concepts of MT / Meta 38(3) : 403~404
[web] / 웹사이트 및 웹사이트 동영상 / http://www.youtube.com/watch?v=Rq1dow1vTHY
[web] / 네이버 국어사전 / http://krdic.naver.com
[web] / 신문기사 / http://www.nytimes.com/2007/06/03/business/yourmoney/03google.html?_r=0
[web] 안호천 / 구글 번역, 매일 수십억 번 언어 장벽 허문다 안호천 / http://www.etnews.com/news/international/2768841_1496.html
[web] 고호관 / 자동번역기가 다 해준다 : 외국어 뭐하러 배우지? / http://www.dbpia.co.kr/Article/3250398