This study aims to examine the current situations of the rapidly expanding remote interpreting market and seek measures for effective educational actions to such situations. The study performed a comparative analysis between the remote interpreting guidelines announced by the Korean Association of Translators & Interpreters (KATI) and the Japan Association of Conference Interpreters (JACI) and conducted a survey for interpreters to present an accurate picture of the current market and future prospect.
Based on the experience of Korean-Japanese interpreters who have been active in providing remote interpreting services since the outbreak of COVID-19, the study identified difficulties in remote interpreting environment and collected their opinions on educational needs to enhance the quality of remote interpreting services. The study also found educational demands in both hardware and software aspects. Educational demand in hardware aspect includes training on different types and effective use of remote interpreting platforms and technical information on remote interpreting infrastructure. Educational demand in software perspective is mainly centered on overall remote interpreting guidelines, problem-solving skills, and case studies. The study suggests that measures be sought for educational responses to such demands at the level of graduate schools of translation and interpretation. It also proposes that remote interpreting education for both graduate students and graduates be reviewed in a comprehensive manner.