This article describes the strategic deployment of the paratexts in my translation of Yangban Jeon. It sheds light on the translation process of the preface of the original text, the translator’s prefaces, and several other notes of the key word ‘Yangban’. Yangban Jeon was originally written by Park Ji-won (1737-1805), a great champion of practical learning and an acclaimed writer of the late Joseon dynasty in Korea.
On the basis of the description of the translation process, I characterize the deployment of the prefaces as an in-processing of the target readers by which the target readers’ faithful reading of the source text is maximized. Notes on yangban in particular are connected to the strategic zooming in on the information of the key word of the source text. Going through the translator’s notes as a stepping stone to understanding the key word, the target readers are equipped with a proper knowledge of yangban.
To summarize, these translator’s paratexts are meant to enhance the target reader’s reading and appreciation of the source text to the fullest.