The purpose of this study is to analyze the Korean-Chinese translation aspects of neologism appearing in a Korean popular culture content, K-Drama Her Private Life and examine the Korean-Chinese neologism translation strategy of K-video contents from the perspective of Newmark’s communicative translation. Considering the characteristics of ‘popularity (sociality)’, ‘temporal constraint’, and ‘cultural communication function’ of neologism, the concept of neologism is defined as ‘a newly coined word’ and ‘an existing lexical unit given new meaning’ which are widely used by the public and subject to temporal constraints. In this study, communicative translation is defined as a translation method in which the precise contextual meaning of source screen text (SST) into contents and terms acceptable to TL viewers. The Korean-Chinese neologism translation strategy based on communicative translation, which is actually applied to K-video content translation cases, is divided into two main categories and seven detailed translation methods. Communicative translation whose premise is ‘communication’ is meaningful in that it is implemented in a way that target screen text(TST) is recreated so that viewers in the TL culture can easily accept it.
@article{ART002932531}, author={Wei Nuoshi}, title={A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life}, journal={The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China}, issn={1738-0502}, year={2023}, number={67}, pages={149-172}, doi={10.16874/jslckc.2023..67.006}
TY - JOUR AU - Wei Nuoshi TI - A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life JO - The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China PY - 2023 VL - null IS - 67 PB - Korean Society of Study on Chinese Languge and Culture SP - 149 EP - 172 SN - 1738-0502 AB - The purpose of this study is to analyze the Korean-Chinese translation aspects of neologism appearing in a Korean popular culture content, K-Drama Her Private Life and examine the Korean-Chinese neologism translation strategy of K-video contents from the perspective of Newmark’s communicative translation. Considering the characteristics of ‘popularity (sociality)’, ‘temporal constraint’, and ‘cultural communication function’ of neologism, the concept of neologism is defined as ‘a newly coined word’ and ‘an existing lexical unit given new meaning’ which are widely used by the public and subject to temporal constraints. In this study, communicative translation is defined as a translation method in which the precise contextual meaning of source screen text (SST) into contents and terms acceptable to TL viewers. The Korean-Chinese neologism translation strategy based on communicative translation, which is actually applied to K-video content translation cases, is divided into two main categories and seven detailed translation methods. Communicative translation whose premise is ‘communication’ is meaningful in that it is implemented in a way that target screen text(TST) is recreated so that viewers in the TL culture can easily accept it. KW - K-video contents;Neologism;Characteristics of neologism;Types of neologism;Newmark;Communicative Translation;Korean-Chinese translation;Translation strategy DO - 10.16874/jslckc.2023..67.006 ER -
Wei Nuoshi. (2023). A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 67, 149-172.
Wei Nuoshi. 2023, "A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life", The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, no.67, pp.149-172. Available from: doi:10.16874/jslckc.2023..67.006
Wei Nuoshi "A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China 67 pp.149-172 (2023) : 149.
Wei Nuoshi. A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life. 2023; 67 : 149-172. Available from: doi:10.16874/jslckc.2023..67.006
Wei Nuoshi. "A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.67(2023) : 149-172.doi: 10.16874/jslckc.2023..67.006
Wei Nuoshi. A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China, 67, 149-172. doi: 10.16874/jslckc.2023..67.006
Wei Nuoshi. A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life. The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China. 2023; 67 149-172. doi: 10.16874/jslckc.2023..67.006
Wei Nuoshi. A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life. 2023; 67 : 149-172. Available from: doi:10.16874/jslckc.2023..67.006
Wei Nuoshi. "A Study on the Korean-Chinese Neologism Translation Strategies for K-Video Contents - Focus on K-Drama Her Private Life" The Journal of Study on Language and Culture of Korea and China no.67(2023) : 149-172.doi: 10.16874/jslckc.2023..67.006