Korean | English

pISSN : 1229-3806

2020 KCI Impact Factor : 0.25
Home > Explore Content > All Issues > Article List

2011, Vol., No.34

  • 1.

    A Study on Semantic function of the Construction "Personal Pronoun+Lai+V(P)"

    김주희 | 2011, (34) | pp.1~22 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    本文以不表示位移义的“人稱代词+来+V(P)”构式为研究对象, 通过对语料的考察, 探讨了“人稱代词+来+V(P)”構式的构式语义。 本文认为“人称代词+来+V(P)”具有构式地位并且表达一个完整的构式语义。 其构式语义为表达说话者认为需要实现的一個动作行为由出现在主语位置的实施者来负责进行。 “来”用在“人稱代词+来+V(P)”构式表达说话者的主观态度, 标记其前面的人稱代词就是实现“V(P)”表示的动作行为的实施者。 它是反映说话者和实施者之间關係的“实施者标记”。 在構式整體語義中,“来”是起关键作用的成分。
  • 2.

    A Comparative Study of Korean '자기' and Chinese '自己'

    정혜 | 2011, (34) | pp.23~46 | number of Cited : 2
    Abstract PDF
    본고에서는 한국어 재귀대명사 ‘자기’와 중국어 재귀대명사 ‘自己’를 연구대상으로 하여, ‘자기’와 ‘自己’의 분포양상 및 용법에 대해 비교 연구를 진행하였다. 분포양상에 있어서 한국어 재귀대명사 ‘자기’와 중국어 재귀대명사 ‘自己’는 모두 문장에서 주어, 목적어, 관형어, 부사어 그리고 서술어 등의 문장성분이 될 수 있다. 그러나 한국어의 재귀대명사 ‘자기’는 문장의 주어 위치에 나타날 때 선행사가 반드시 3인칭이어야 하는 반면에 중국어 ‘自己’는 이러한 선행사의 인칭에 대한 제약이 없다. 그리고 ‘自己’는 인칭대명사 바로 뒤에 이어서 나타날 수 있지만 한국어 재귀대명사 ‘자기’는 일반적으로 그렇지 않다. 또한 한국어 재귀대명사 ‘자기’가 목적어 위치에 출현할 때는 일반적으로 선행사의 인칭에 대한 제약이 없다. 그리고 중국어 ‘自己’가 목적어 위치에 출현할 때는 동사 혹은 개사(介詞)의 목적어로 쓰인다. 용법에 있어서 한국어 재귀대명사 ‘자기’와 중국어‘自己’는 모두 재귀적 용법과 범칭적 용법 그리고 강조 용법을 가진다. 하지만 ‘자기’가 재귀적 용법으로 쓰일 때 선행사가 복수인 경우 재귀대명사 ‘자기’도 복수 형태로 표현할 수 있다. 반면에 중국어 ‘自己’는 선행사가 복수 형태라도 똑같이 복수 형태를 가질 수 없다. 그리고 중국어에서는 선행사가의 인칭과 관계없이 ‘自己’는 선행사 바로 뒤에 나타나 앞의 선행사를 강조하는 역할을 할 수 있다. 그러나 한국어에서는 선행사를 강조할 경우에 재귀대명사 ‘자기’보다는 ‘자신’이 더 많이 쓰인다. 특히 선행사가 1인칭이나 2인칭의 경우에 ‘자기’가 쓰이면 비문이 될 가능성이 높다.
  • 3.

    The Meaning of Qing(情) in the Confucian and Taoism classics during the period of Before-Qin(先秦) Dynasty

    최병규 | 2011, (34) | pp.47~72 | number of Cited : 2
    Abstract PDF
    Now we regard the Qing(情) as a feeling or passion in living beings in general. But in the ancient period, it was not just used as a feeling. In fact, the meaning of Qing(情) in the Confucian and Taoism classics during the period of Before-Qin(先秦) Dynasty was mostly used as a true(real) situation or the actual state of affairs. And when it comes to human beings, at that period it was mostly used as people's true feelings, real sentiments and the revelation of one's true feelings. But at the end of Before-Qin(先秦) period, as the society is getting more and more complicated, the minds of human beings were more and more cunning and tricky than former people. So as the result of it, the meaning of Qing(情) has also come to contain the desire, wish and lust in itself. This paper searches for the word Qing(情) written in the every sentence of the Confucian and Taoism classics during the period of Before-Qin(先秦) Dynasty, and examines the meanings of it. Through this work, we can prove the real original meaning of the word Qing(情).
  • 4.

  • 5.

    The Study of Hermitic Feature of Poetry in the Flourishing Age of Tang Dynasty

    최우석 | 2011, (34) | pp.93~115 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    隐逸文化从初唐开始逐渐发展到盛唐时期更为繁荣。 初盛唐历代皇帝皆尊崇隐逸, 且科举制度全面实行, 其中专门设有與隐逸有关的科目。 故而, 许多文人为了参加科举考试而成为隐者。 另外, 科举考试失败的文人由於政治上的失意而走上隐逸的道路。 盛唐这種‘邦有道’的时代, 很多文人以隐逸作为入仕的捷径。 盛唐时期, 很多文人都在两京附近的山中隐逸, 还有一些文人青壮年时期为了参加科举而去山林隐逸, 他们名为隐逸, 实则为入仕而隐。 盛唐时期隐逸诗中山水田园诗篇居多, 虽然这些作品受到陶淵明山水田园隐逸诗的影响, 但很多作品带有诗人自己的個性, 而且展现出了很高的艺术性, 具有很大的意义。 盛唐隐逸诗具有浓厚的佛道色彩, 尤其, 大量出现的佛理色彩的隐逸诗是盛唐以前难以看到的。 这也是不可忽略的一大特色。
  • 6.

    The verse in response to Tang dynasty poetry by Park Taesoon in The Late Joseon dynasty ― focused on a verse in response to Dufu(杜甫) and Lishangyin(李商隱)

    양은선 | 2011, (34) | pp.117~147 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    本論文通過對朝鮮文人朴泰淳一系列“仿唐”作品的考察來分析了這位詩人對唐詩的接納程度。 和韻詩是一種有代表性的“仿古”文學樣式。 朴泰淳對唐詩的和韻詩有如下幾個特徵:第一, 朴泰淳詩作模仿的對象以杜甫和李商隱的詩為主, 一共有15篇36首。 第二, 他最關心的就是杜甫的五言律詩和李商隱的五言律詩、 五言排律、 七言律詩等比較多樣的體裁。 在和韻詩的方法中他使用了次韻的方法, 並且和韻詩都是詠物詩。 這是因爲朴泰淳不僅要表示對杜甫和李商隱的尊重, 也他爲了追求藝術成就和詩學造詣的一種心理作用。 第三, 他在作和韻詩時, 一方面保留著原作的意味, 另一方面進行了對詩語或者詩中出現的主要角色的改變。 他使用這種方法得到了與原作保持著一定距離的效果。 第四, 他有時擴張了原作的意味, 有時進行了原作意味的變形。 總而言之, 可說朴泰淳的對唐詩和韻詩不僅僅是簡單的模仿而是取得了自己獨特的文學成就。
  • 7.

    Views on Sushi's poetic style after his being demoted to Huangzhou

    youngik cha | 2011, (34) | pp.149~171 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    苏轼因‘乌臺诗案’而贬谪黄州,以後他的人生观、 文学创作发生了深刻变化。 文学史一来般说. 黄州时期,他的文学风格从‘豪放’变到‘旷达’。 对於‘旷达’风格形成过程,本文试就苏轼贬於黄州後的诗作三個阶段进行分析,还考察一下‘旷达’诗风如何展开。
  • 8.

    Xu Chi(徐遲) and Literary Works about the Korean War — Reportage in the 1950s

    김명학 | 2011, (34) | pp.173~191 | number of Cited : 1
    Abstract PDF
    本論文通過對徐遲(1914-1996)在六二五戰爭(the Korean War)期間創作的報告文學作品的分析, 來考察中國作家對六二五戰爭的認識。這不僅有助於我們從總體上理解六二五戰爭, 而且有助於我們理解在中國現代文學史上風靡一個時期的報告文學創作思潮, 以及徐遲在文學史上的地位。在以六二五戰爭爲素材的徐遲報告文學作品中, 雖然具體描寫了戰爭的慘狀, 但是爲了高揚愛國之心, 爲激發對“敵軍”的敵愾之心, 使用了誇張法, 加入了虛構成份。其作品中出現的北韓人經常被描寫成偉大的英雄人物, 同時在描寫人們的不幸時, 爲激發敵愾之心, 常有很極端的描寫。像這樣, 虛構地敘述事件和人物, 是違反報告文學的創作原則的。這一點顯然降低了其作品的真實性。以六二五戰爭爲素材的徐遲報告文學作品裏出現的特點, 應該結合中國的政治狀況, 特別是對知識分子的思想改造運動來把握。他迎合國內外形勢和中國共產黨的文學方針, 在其作品裏加入了虛構成份, 這一點在他20世紀七十年代作品中也受到過指責。
  • 9.

    Violence and Memory in Film that descrive the Cultural Revolution

    김종현 | 2011, (34) | pp.193~211 | number of Cited : 2
    Abstract PDF
    Memories of the Cultural Revolution of the three works published in almost the same time is to say the current availability of three artists. TianZhuangzhuang describes a woman who embraced life that destroyed by politics. She fight to the violence of the Cultural Revolution although it is a small gesture. But ChenKaige thinks that the source of the violence of the Cultural Revolution period was not in the historical factors, it was in all human beings. He says that man's possessive, jealous, self-protective instincts appear with political act. Finally, ZhangYimou controls his own opinion about the Cultural Revolution. We can find the way of his control in depiction about the Cultural Revolution. He shows some stupid things, and discribes too tragic death. It seems that find the causes of the Cultural Revolution from the contingency rather than the inevitability. This attitude is revealed in the last scene of the ambiguous dialogue seems more geureohae.
  • 10.

    A study on the "renmouguimou" of "Yijing"(≪易經≫)

    Hakkwon Kim | 2011, (34) | pp.213~232 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    在古代,受人類經驗和知識水平所限, 如遇到難事, 人們寄希望於神靈, 希願依靠其力量來解決這些難題。他們嘗試各種方法,試圖與神溝通而獲知神靈的意志, 在眾多占卜法中, 卜筮之占法的出現,受到眾人的推崇,得以流行。卜筮可以說是與神溝通的手段, 也是上古人類解決所面臨難題的智慧。卜筮是古代社會長期普遍流行之占法, 而事實上,卜和筮在其形式和內容上是完全不同的兩種占法。卜法系將龜甲獸骨燒灼察看其裂紋(象)而判斷其吉凶之占法, 筮法系將蓍按一定的規則進行運算(數)而判斷其吉凶之占法. 周代占卜是對殷商占卜的繼承, ≪易經≫作爲周人占筮用的典籍受殷代影響, ≪易經≫卦爻辭中保存有有關“鬼謀”的天帝崇拜和鬼神尊奉的傳統信仰。但≪易經≫的卦爻辭中涉及“勤勉”, “敬懼”, “謹愼”, “謙卑”, “節制”, “恒德”之德的內容更多。≪易經≫還强調“寬大和同”, “誠信惠人”, “憂患處事”的王道之義.。卜法和筮法雖同爲上古巫術之一, 但筮法同其它巫術相比, 就其思維內容來說, 人謀的成分增强, 理性主義因素增長, 從而爲≪周易≫這部古老的占書典籍向哲理化轉化提供了前提, 成爲中國哲學和中華文化的源頭之一。≪易經≫雖然是一部卜筮之書, 但是由於其中包含有大量理性思維內容和生活智慧等, 因而成為中國哲學的一個重要思想來源。根據以上論述, 可見≪易經≫一方面繼承了殷商卜法之“鬼謀”傳統信仰, 同時更重視周代思潮-“人謀”的人文精神。這爲中國哲學和中華文化之人文精神建立作出了偉大貢獻。
  • 11.

    An Analysis of Hot Money inflow into China

    CHUNG, CHEOL HO | Nam, Dae-yub | 2011, (34) | pp.233~264 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    中国从2003年以後由国际短期投機资本的流出国变成流入国。对中国这种自身资本比较稀缺的国家来说, 短期投機资本可以提供一定资本。可是, 一旦中国在宏观经济上发出不良的信號, 进来的短期资本会很快撤出,而威胁到中国的经济发展。所以本文研究中国的国际短期投机资本, 主要致力于对短期國際投機资本流入中国影响因素进行实证分析。本文先检验了基本统计量與單位根後采用了两个模型进行实证分析。第一模型是可以说明变量之间的长期和短期影响的ECM模型。其结果从长期均衡方程式看出, 人民币升值预测是对国际短期投機资本最有影响力的动因。而且其影响力在汇率改革之後大大增加了。第二模型是可以检验某个变动的影响因素、进行短期预测, 也可以分析政策变量的波及效应的VAR模型。其结果首先看全期间衝擊函数的结果, 初期人民币升值预测、国际利差和股价收益率变量显示为正, 其中股价的影响力在第一月最为显著, 虽然此后它显示出逐渐降低的趋势, 不过其影响力能长期保持。分散分解分析的结果也大致上跟ECM模型與衝擊反应函数的结果一致。
  • 12.

    A Translation and Annotation of Baktongsa (II)

    이육화 | 2011, (34) | pp.265~294 | number of Cited : 0
    Abstract PDF
    ≪老乞大≫近二萬字, 分上、 下卷。 此书以高丽商人来中国经商为线索, 用对话的形式, 表现道路见闻、 住宿饮食、 买卖货物等等, 中间插入一些宴饮、 治病的段落。 ≪朴通事≫的字数近三萬字, 约比≪老乞大≫多三分之一, 分成上、 中、 下三卷。 全书用对话或一人叙述的方式, 介绍中国社会生活的各个方面, 涉及宴会、 买卖、 农业、 手工业、 词讼、 宗教、 游艺、 景物等多项内容。 两书的史料價值, 非常之高。 正如著名学者杨联升教授所說:「从史学看, 有许多难得的关於元、 明两代风俗事物的记载。 从语学看, 有很多珍贵的元末明初的口语史料。」 從元代到淸代的≪老乞大≫、 ≪朴通事≫系列, 是硏究元代到淸代漢語變化寶貴資料。≪朴通事≫與≪老乞大≫同爲高麗、 朝鮮兩朝人學習漢語的兩部會話敎科書。 关於二书原著者的生平时代, 虽不可详考,但根据书中文字内容及其他参考资料,仍可大致认定此二书的最初编著年代爲元代, 最初刊行約在公元1346年間(1998年在韓國發現所謂的舊本≪老乞大≫本子, 韓國學者稱之爲≪原本老乞大≫)。 傳世的≪朴通事≫主要有三種: ≪飜譯朴通事≫(上; 1517年)、 ≪朴通事諺解≫(上、 中、 下; 1677年)和≪朴通事新釋≫(1765年)。 其中≪飜譯朴通事≫爲崔世珍對≪朴通事≫所作的諺解, 這是今天所見最早的≪朴通事≫板本, 可惜已經不全(只存上卷, 缺中、 下卷)。 ≪朴通事諺解≫則是朝鮮顯宗時期邊暹、 朴世華等十二人對≪飜譯朴通事≫所作的修訂。 ≪飜譯朴通事≫≪朴通事諺解≫的漢文部分除少數文字有差異外, 內容基本一致, 由於≪飜譯朴通事≫已經不全, 所以本譯註採用≪朴通事諺解≫本爲藍本。崔世珍譯註的≪朴通事諺解≫(原書後所附≪老乞大集覽≫和≪單子解≫, ≪朴通事諺解≫有許多雙行小註), 卽所謂的“夾註”)一書, 是一份“解釋詳明, 徵引繁富”的珍貴資料, 對硏究漢語語言、 文化和讀懂原文頗有價値。 並且近來韓國、 中國、 日本等國家的學者, 全面而不同角度對這兩系列書進行硏究, 取得了相當可觀的成績。 因此本譯註以≪朴通事新註新譯≫爲題目, 力求在前人硏究的基礎上, 希望有所彌補與進一步發展, 並給與硏究≪朴通事≫、 ≪老乞大≫一系列硏究者的小小的推動。