본문 바로가기
  • Home

A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words

  • The Japanese Language Association of Korea
  • Abbr : JLAK
  • 2014, (42), pp.39-56
  • Publisher : The Japanese Language Association Of Korea
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature

KWAK EUN SIM 1

1중앙대학교

Accredited

ABSTRACT

In order to see how the figure of the woman is expressed in the process of translating Korean into Japanese, this paper reviewed female sentence-final words used in Target Text (TT) of the novel of the Hwang Seog-young as Source Text (ST). Firstly, this paper investigated the rate of the use of female sentence-final words in TT. The result is that the frequency rate of -wa, which almost disappeared from a real conversation, is very high and -noyo, which disappeared from women in their twenties, shows the highest frequency rate. This proves that there is a distance between the text of written language and a real conversation not only in a scenario but also in a translation. Secondly, this paper compared the TT and ST focusing on female sentence-final words ‘-noyo, wa, no, yo, ne’, which showed a high usage rate. Most frequently used sentence-final words are the haeyo style and the hae style in ST, nevertheless, in TT, the translatortranslates them in a variety of female sentence-final words in accordance with the context. Finally, this paper explored the effects of female sentence-final words on the character. The comparison between TT and ST revealed that the use of female sentence-final words was found to affect the femininity and familiarity.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.