@article{ART001937791},
author={KWAK EUN SIM},
title={A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words},
journal={The Japanese Language Association of Korea},
issn={1229-7275},
year={2014},
number={42},
pages={39-56}
TY - JOUR
AU - KWAK EUN SIM
TI - A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words
JO - The Japanese Language Association of Korea
PY - 2014
VL - null
IS - 42
PB - The Japanese Language Association Of Korea
SP - 39
EP - 56
SN - 1229-7275
AB - In order to see how the figure of the woman is expressed in the process of translating Korean into Japanese, this paper reviewed female sentence-final words used in Target Text (TT) of the novel of the Hwang Seog-young as Source Text (ST).
Firstly, this paper investigated the rate of the use of female sentence-final words in TT. The result is that the frequency rate of -wa, which almost disappeared from a real conversation, is very high and -noyo, which disappeared from women in their twenties, shows the highest frequency rate. This proves that there is a distance between the text of written language and a real conversation not only in a scenario but also in a translation.
Secondly, this paper compared the TT and ST focusing on female sentence-final words ‘-noyo, wa, no, yo, ne’, which showed a high usage rate. Most frequently used sentence-final words are the haeyo style and the hae style in ST, nevertheless, in TT, the translatortranslates them in a variety of female sentence-final words in accordance with the context.
Finally, this paper explored the effects of female sentence-final words on the character. The comparison between TT and ST revealed that the use of female sentence-final words was found to affect the femininity and familiarity.
KW - Translation from Korean to Japanese;Using of female closing word;Character;Femininity;Familiarity
DO -
UR -
ER -
KWAK EUN SIM. (2014). A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words. The Japanese Language Association of Korea, 42, 39-56.
KWAK EUN SIM. 2014, "A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words", The Japanese Language Association of Korea, no.42, pp.39-56.
KWAK EUN SIM "A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words" The Japanese Language Association of Korea 42 pp.39-56 (2014) : 39.
KWAK EUN SIM. A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words. 2014; 42 : 39-56.
KWAK EUN SIM. "A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words" The Japanese Language Association of Korea no.42(2014) : 39-56.
KWAK EUN SIM. A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words. The Japanese Language Association of Korea, 42, 39-56.
KWAK EUN SIM. A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words. The Japanese Language Association of Korea. 2014; 42 39-56.
KWAK EUN SIM. A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words. 2014; 42 : 39-56.
KWAK EUN SIM. "A study on the expression of female figures in Japanese translation of “Oraedoen Jeongwon”: Focusing on female sentence-final words" The Japanese Language Association of Korea no.42(2014) : 39-56.