@article{ART002206423},
author={baek yiyun and Park, Hyokyung},
title={A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows},
journal={The Japanese Language Association of Korea},
issn={1229-7275},
year={2017},
number={51},
pages={113-129}
TY - JOUR
AU - baek yiyun
AU - Park, Hyokyung
TI - A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows
JO - The Japanese Language Association of Korea
PY - 2017
VL - null
IS - 51
PB - The Japanese Language Association Of Korea
SP - 113
EP - 129
SN - 1229-7275
AB - This study mainly concerns the appellations in talk shows of Korea and Japanese. It is widely known that the cultural characteristics of the two countries are reflected in the terms of address of each country, and that especially the use of first(or second) person pronouns between the speaker and the listener differ from those of the West. Although talk shows contain private discourses on private topics, as they are conducted in a public domain, they can provide useful material.
We extracted a total of 378 terms of address which were used in 5 episodes of Korea's talk show "Radio star", and a total of 309 terms of address used in 5 episodes of Japan's talk show "Syabekuri 007". The extracted appellations can be divided into four types : those containing the name, pronouns, kinship terms, and others.
There are many common features in the use of the terms of address between the two countries. First, the terms of address " ~ ssi" and "~sang", which are combined with the name, are most commonly used, and there are many variations of the expressions. Second, 15 percent of the pronouns (personal pronouns and demonstrative pronouns) were extracted from each country’s talk show, and those are usually used when people tell light-hearted jokes. On the other hand, many differences were also observed between the two countries' terms of address. For example, the terms of address combined with the name are more commonly used and have more variations in Japan's talk show than in Korea's one, and kinship terms are more commonly used and have more variations in Korea's talk show than in Japan's one.
KW - Terms of address;Reference Form;Kinship Terminology;Korean Japanese Contrastive Linguistics;Talk Show
DO -
UR -
ER -
baek yiyun and Park, Hyokyung. (2017). A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows. The Japanese Language Association of Korea, 51, 113-129.
baek yiyun and Park, Hyokyung. 2017, "A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows", The Japanese Language Association of Korea, no.51, pp.113-129.
baek yiyun, Park, Hyokyung "A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows" The Japanese Language Association of Korea 51 pp.113-129 (2017) : 113.
baek yiyun, Park, Hyokyung. A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows. 2017; 51 : 113-129.
baek yiyun and Park, Hyokyung. "A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows" The Japanese Language Association of Korea no.51(2017) : 113-129.
baek yiyun; Park, Hyokyung. A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows. The Japanese Language Association of Korea, 51, 113-129.
baek yiyun; Park, Hyokyung. A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows. The Japanese Language Association of Korea. 2017; 51 113-129.
baek yiyun, Park, Hyokyung. A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows. 2017; 51 : 113-129.
baek yiyun and Park, Hyokyung. "A contrastive Study on terms of address in Korean and Japanese: focusing on group talk shows" The Japanese Language Association of Korea no.51(2017) : 113-129.