본문 바로가기
  • Home

Pseudonym of ‘Isajiwang’

  • The Japanese Language Association of Korea
  • Abbr : JLAK
  • 2017, (53), pp.109-123
  • Publisher : The Japanese Language Association Of Korea
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature

Jisoo Lee 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

There are three historical and archeological viewpoints to interpret ‘Geumgwanchong Hwandudaedo’ letter [Isajiwang]. One is to consider i, sa, and ji of ‘Isajiwang’ as borrowed notations. Another is to consider i and sa as borrowed notations and ji as respectful endings. The other is sa and ji as borrowed notations and i and wang as great principals. Based on these borrowed notation viewpoints, the interpretation of ‘Isajiwang’ can be presumed as follows. One is when to read i, sa, and ji of ‘Isajiwang’ as an independent sound pseudonym (ニ/シ/チ). Another is the form of ‘尒斯□□’ and it is to read i and sa as sound pseudonyms (尒(ニ)/斯(シ)) or correct pronunciation of letters(西(ニシ);尒斯). The other is sa and ji as sound pseudonym (斯(シ)/智(チ)) or correct pronunciation of letters (七(シチ);斯智). In the first case, when the characteristics of sound pseudonyms (尒(ニ)/斯(シ)/智(チ)) were evaluated, pseudonym 尒 was used a lot in the document and it was more frequently used as pseudonym than education of meaning for letters. It is believed that pseudonym 斯(シ) was introduced at the early age considering that it was often used to address a proper noun such as ‘Saguisama (シキシマ)’, indicating Japan, in literary remains of Suiko dynasty. Pseudonym ‘智’ was used less than pseudonym ‘尒/斯’ in the overall document. Pseudonym ‘チ’ was used for [知․智] but its usage was limited. The second possibility ‘尒斯□□’, the possibility of correct pronunciation (西(ニシ);尒斯) usage was high considering that it was widely used in ‘Manyosyu’s Song or Poem Related to the Book as well as Book to Focus on Writing or Educating letters and Book to Focus on Sound Pseudonym and it was used to mark correct pronunciation by using sound pseudonym, the same as great principal, for the ‘Koziki’ Gayo of writing one sound per one letter. Especially, it is noteworthy that it was a article of Indeok dynasty, which had a close interaction with the Korean Peninsula. Lastly, the possibility of using correct pronunciation ‘七(シチ);斯智’ in ‘□斯智□’ was low considering that correct pronunciation ‘七(シチ)’ was limitedly used in Song or Poem related to the Book, which was believed as the relatively later usage in ‘Manyosyu’, and it was used very little as reading aloud「七(シチ)」although it was variously used for education of meanings, pseudonym, and Gahun, reading aloud for showing relative number concepts.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.