@article{ART002725137},
author={Park, Hyokyung and baek yiyun},
title={A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names},
journal={The Japanese Language Association of Korea},
issn={1229-7275},
year={2021},
number={68},
pages={55-73},
doi={10.14817/jlak.2021.68.55}
TY - JOUR
AU - Park, Hyokyung
AU - baek yiyun
TI - A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names
JO - The Japanese Language Association of Korea
PY - 2021
VL - null
IS - 68
PB - The Japanese Language Association Of Korea
SP - 55
EP - 73
SN - 1229-7275
AB - This study explored the use of names in Ozaki Koyo's Konjiki Yasha(1897-1902) and its Korean adaptation Janghanmong(1913). It is the social norm in both Japanese and Korean that people avoid calling their superiors by name, and add an honorary suffix such as san or ssi to the name. However, it has been pointed out that they cannot be translated directly due to differences in usage of san and ssi.
In this study, we compared san and ssi in the Japanese and Korean novels that were published in the early 20th century when these two suffixes began to be commonly used. These novels also share the same content. As a result, it was found that the names were called differently in each novel despite the same settings shared by these novels. The finding are summarized as follows.
Firstly, overall, san tended to be used in more diverse situations than ssi.
Secondly, the most frequently called person names were last name without the honorary suffix for Konjiki Yasha and first name without the honorary suffix for Janghanmong.
Thirdly, kun which is used among men of the same generation, is rarely found in the Korean adaptation.
Fourthly, Japanese address terms varied depending on solidarity, but Korean was more sensitive to power such as age.
The honorific suffix san was not translated on the ‘san = ssi’ basis in the adaptation process, but was translated according to the situation and context it was used. It was also suggested that there was a change in the usage of ssi rather than that of san when compared with today's usage. Follow-up studies are needed to track changes through various literatures.
KW - Address terms;Reference forms;san;ssi;Korean Japanese contrastive linguistics
DO - 10.14817/jlak.2021.68.55
ER -
Park, Hyokyung and baek yiyun. (2021). A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names. The Japanese Language Association of Korea, 68, 55-73.
Park, Hyokyung and baek yiyun. 2021, "A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names", The Japanese Language Association of Korea, no.68, pp.55-73. Available from: doi:10.14817/jlak.2021.68.55
Park, Hyokyung, baek yiyun "A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names" The Japanese Language Association of Korea 68 pp.55-73 (2021) : 55.
Park, Hyokyung, baek yiyun. A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names. 2021; 68 : 55-73. Available from: doi:10.14817/jlak.2021.68.55
Park, Hyokyung and baek yiyun. "A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names" The Japanese Language Association of Korea no.68(2021) : 55-73.doi: 10.14817/jlak.2021.68.55
Park, Hyokyung; baek yiyun. A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names. The Japanese Language Association of Korea, 68, 55-73. doi: 10.14817/jlak.2021.68.55
Park, Hyokyung; baek yiyun. A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names. The Japanese Language Association of Korea. 2021; 68 55-73. doi: 10.14817/jlak.2021.68.55
Park, Hyokyung, baek yiyun. A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names. 2021; 68 : 55-73. Available from: doi:10.14817/jlak.2021.68.55
Park, Hyokyung and baek yiyun. "A contrastive Study on address terms of Konjiki Yasha and Janghanmong: focusing on person names" The Japanese Language Association of Korea no.68(2021) : 55-73.doi: 10.14817/jlak.2021.68.55