@article{ART001442261},
author={양정순},
title={A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI},
journal={Cross-Cultural Studies},
issn={1598-0685},
year={2010},
volume={19},
pages={271-294},
doi={10.21049/ccs.2010.19..271}
TY - JOUR
AU - 양정순
TI - A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI
JO - Cross-Cultural Studies
PY - 2010
VL - 19
IS - null
PB - Center for Cross Culture Studies
SP - 271
EP - 294
SN - 1598-0685
AB - Japanese Give and Receive Verbs are divided into "YARU", "MORAU"and "KURERU". These are influenced by the subject, speaker's viewpoint and meaning. Three verbs are used in a different way depending on who is the giver and who is the taker.
I analyze "YARU" and "KURERU" Verbs used in 『TOUSEISYOUSEIKATAGI』. It focus on politeness, gender, and meaning when combined with 'TE'.
As an expression of politeness, 'Yaru' is to give to a person of lower social status or an animal or plant. 'Ageru' is to give to an equal ora person of lower social status nowadays. However, 'Ageru' which is treated as elegance of the language remained expression of respect, 'Yaru' is used when the receiver is a person of lower social status and equal social status in『TOUSEISYOUSEIKATAGI』.'Kureru' is used when the receiver is a person of lower social status and equal social status, 'kudasaru' is used when a person of higher social status gives the speaker something in『TOUSEISYOUSEIKATAGI』.
Women speakers use 'oyarinasai' 'oyariyo' 'ageru' 'okureru' and men speakers use 'yaru' 'kureru'. Speech patterns peculiar to men are 'kuretamae' 'kurenka'.
If the verbs are joined to 「TE」, they obtain abstract meaning as well as a movement of things. They express some modality for action of the preceeding verbs. The modality has the following meanings;good will, goodness, benefits, kindness, hopeness, expectation, disadvantage, injury, ill will and sarcasm. In addition, 'TE YARU' expresses the speaker's strong will, 'TE KURERU' expresses the speaker's request.
KW - Give and Receive Verbs;expression of politeness;gendered language;the verbs combined with 'TE';Meizi
DO - 10.21049/ccs.2010.19..271
ER -
양정순. (2010). A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI. Cross-Cultural Studies, 19, 271-294.
양정순. 2010, "A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI", Cross-Cultural Studies, vol.19, pp.271-294. Available from: doi:10.21049/ccs.2010.19..271
양정순 "A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI" Cross-Cultural Studies 19 pp.271-294 (2010) : 271.
양정순. A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI. 2010; 19 271-294. Available from: doi:10.21049/ccs.2010.19..271
양정순. "A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI" Cross-Cultural Studies 19(2010) : 271-294.doi: 10.21049/ccs.2010.19..271
양정순. A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI. Cross-Cultural Studies, 19, 271-294. doi: 10.21049/ccs.2010.19..271
양정순. A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI. Cross-Cultural Studies. 2010; 19 271-294. doi: 10.21049/ccs.2010.19..271
양정순. A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI. 2010; 19 271-294. Available from: doi:10.21049/ccs.2010.19..271
양정순. "A Study of the giving and Receiving Verbs in TOUSEISYOUSEIKATAGI" Cross-Cultural Studies 19(2010) : 271-294.doi: 10.21049/ccs.2010.19..271