@article{ART002114891},
author={황소려},
title={A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese},
journal={The Japanese Language Association of Korea},
issn={1229-7275},
year={2016},
number={48},
pages={143-158}
TY - JOUR
AU - 황소려
TI - A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese
JO - The Japanese Language Association of Korea
PY - 2016
VL - null
IS - 48
PB - The Japanese Language Association Of Korea
SP - 143
EP - 158
SN - 1229-7275
AB - This article mainly examines the grammaticalization of the Chinese spatial term“中(zhong)”and Japanese spatial term “中(naka /tyū)”.Based on Croft’s examination of the four types of complex sentences(2001),we hereby analyze the construction of “中(naka)”and “中(zhong)”in the continuum frame of complements, adjoined relative clauses and adverbial clauses. Depending on the differences in the subordinate clauses and main clauses, “中(naka)”shows different levels of grammaticalization, which are all embodied in the construction of “subordinate clause + 中(naka)”.Similar usages can be found in the Chinese“中(zhong)”,hence the typological meanings of the examination of “中(naka)”in Japanese. On the other hand, “中 (naka)”in Japanese is used to describe status and direct experience, which is related to the “IHRC (internally headed relativizative clauses) construction”, a special feature of the Japanese language. In addition, “中(zhong)”and “中(tyū)” can act as an aspect auxiliary after they achieve a real sense of grammaticalization. Semantically, it’s a language universal that the meaning of space can be transformed into the meaning of time. In syntax, an adverbial clause can act as a main clause by way of “prominence”. What is different is that Japanese is restricted by the kun-yomi and onn-yomi, so instead of“中( tyū)”, “最中(saityū)”or “最中(sanaka)”are often use as aspect auxiliaries.
KW - “中(zhong)”;“中(naka / tyū)”;Grammaticalization;Continuum frame of complements;IHRC
DO -
UR -
ER -
황소려. (2016). A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese. The Japanese Language Association of Korea, 48, 143-158.
황소려. 2016, "A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese", The Japanese Language Association of Korea, no.48, pp.143-158.
황소려 "A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese" The Japanese Language Association of Korea 48 pp.143-158 (2016) : 143.
황소려. A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese. 2016; 48 : 143-158.
황소려. "A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese" The Japanese Language Association of Korea no.48(2016) : 143-158.
황소려. A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese. The Japanese Language Association of Korea, 48, 143-158.
황소려. A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese. The Japanese Language Association of Korea. 2016; 48 143-158.
황소려. A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese. 2016; 48 : 143-158.
황소려. "A Contrastive Study of the Grammaticalization of Spatial Terms (“中”) in Chinese and Japanese" The Japanese Language Association of Korea no.48(2016) : 143-158.