본문 바로가기
  • Home

The Principal of the WOORIMAL DORO CHATGI (Recovery of the Korean Language)

  • The Sociolinguistic Journal of Korea
  • Abbr : 사회언어학
  • 2014, 22(3), pp.227-244
  • Publisher : The Sociolinguistic Society Of Korea
  • Research Area : Humanities > Linguistics

Heo Jae-young 1

1단국대학교

Accredited

ABSTRACT

The Sociolinguistic Journal of Korea 22(3). pp. XX-XX. The WOORIMAL DORO CHATGI (Recovery of the Korean Language) was published by the Education Department in 1948. This book was as a result of a campaign to purify the Korean language. At this time, the campaign to purify meant the elimination of Japanese remnants. Many Korean scholars were interested in language problems. Jang Ji-young wrote an essay “Let's purify our nation’s language” in the HANGEUL [the journal of the HANGEUL HAKHOI(the Korean Alphabet Society)]. The WOORIMAL DORO CHATGI was based on Jang’s essay. I analysed this book’s materials from two perspectives. One is the section of terms, and the other is the purification methods. The selection of terms were totally Japanese remnants. But the Japanese Chinese character's terms were similar to Korean terms. Hence many terms of purification were not used, but the Korean pronunciation style’s terms were used. I think that these types of terms were unnecessary for purification. There were four methods of purification. The first was the recovered mother language. The second was a search for our old sayings, the third was the use of old chinese words, and the fourth was the creation of new words. These methods were absolutely necessary for the purification of the language. But I think these term types contained some problems. Some purification terms differ from original terms, some were not used, and parts of the purification terms had negative meanings. I think that these materials contained several kinds of limitations, but this campaign had great historical significance for the Korean purification.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.