@article{ART002234289},
author={Yu, Kyong Ae},
title={Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry},
journal={The Sociolinguistic Journal of Korea},
issn={1226-4822},
year={2017},
volume={25},
number={2},
pages={197-224},
doi={10.14353/sjk.2017.25.2.07}
TY - JOUR
AU - Yu, Kyong Ae
TI - Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry
JO - The Sociolinguistic Journal of Korea
PY - 2017
VL - 25
IS - 2
PB - The Sociolinguistic Society Of Korea
SP - 197
EP - 224
SN - 1226-4822
AB - Sociopragmatic and pragmalinguistic conventions for apology vary from culture to culture. While the illocutionary purpose of apologizing in English is “the speaker's sense of social obligation” (Wierzbicka 1987: 215~217) and Japanese sumimasen involves “social-self with a social alter” (Ide 1998: 524), this study argues that Korean mianhada is an apology from the speaker's moral perspective linked with collective-self. Employing Wierzbicka's (1987) Natural Semantic Metalanguage, this study discusses that sorry is a separate concept but mianhada is a nebulous concept mixed with other emotions, e.g., thank and love. In addition, presenting the examples from corpus-based dictionaries, COCA, and the Sejong 21st Century Corpus, this study discusses that sorry is authentically used as indirect and ritualistic apologies while mianhada is used as direct, indirect, ritualistic and substantive apologies. Finally, distinguishing main functions of mianhada into a sincere apology, a pseudo-apology, gratitude, a request initiator, a preclosing signal, and a territory invasion signal to strangers, this study provides cultural and ethnographical explanations.
KW - politeness;speech act;apology;Natural Semantic;Metalanguage;sorry;mianhada.
DO - 10.14353/sjk.2017.25.2.07
ER -
Yu, Kyong Ae. (2017). Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry. The Sociolinguistic Journal of Korea, 25(2), 197-224.
Yu, Kyong Ae. 2017, "Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry", The Sociolinguistic Journal of Korea, vol.25, no.2 pp.197-224. Available from: doi:10.14353/sjk.2017.25.2.07
Yu, Kyong Ae "Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry" The Sociolinguistic Journal of Korea 25.2 pp.197-224 (2017) : 197.
Yu, Kyong Ae. Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry. 2017; 25(2), 197-224. Available from: doi:10.14353/sjk.2017.25.2.07
Yu, Kyong Ae. "Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry" The Sociolinguistic Journal of Korea 25, no.2 (2017) : 197-224.doi: 10.14353/sjk.2017.25.2.07
Yu, Kyong Ae. Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry. The Sociolinguistic Journal of Korea, 25(2), 197-224. doi: 10.14353/sjk.2017.25.2.07
Yu, Kyong Ae. Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry. The Sociolinguistic Journal of Korea. 2017; 25(2) 197-224. doi: 10.14353/sjk.2017.25.2.07
Yu, Kyong Ae. Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry. 2017; 25(2), 197-224. Available from: doi:10.14353/sjk.2017.25.2.07
Yu, Kyong Ae. "Perceptions and Functions of Korean Mianhada: Comparison with American English Sorry" The Sociolinguistic Journal of Korea 25, no.2 (2017) : 197-224.doi: 10.14353/sjk.2017.25.2.07