@article{ART001879764},
author={Park Sanghyun},
title={A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo},
journal={Journal of Japanese Culture},
issn={1226-3605},
year={2014},
number={61},
pages={83-97},
doi={10.21481/jbunka..61.201405.83}
TY - JOUR
AU - Park Sanghyun
TI - A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo
JO - Journal of Japanese Culture
PY - 2014
VL - null
IS - 61
PB - The Japanese Culture Association Of Korea (Jcak)
SP - 83
EP - 97
SN - 1226-3605
AB - 春園李光洙は1941年5月から9月にかけて、明治天皇の御製計41首を朝鮮語で訳し、それを『新時代』に発表した。「明治天皇御製謹譯」がそれである。「明治天皇御製謹譯」というものはとても興味深いテキストであるものの、それに関する先行硏究は未だに多いとは言えない。林鍾國(1966)『親日文學論』、李京塤(1988)『李光洙の親日文學硏究』、崔賢植(2008)「李光洙と ‘國民詩’」があるほどだった(いずれも韓国語論著)。これらの先行硏究は主に李光洙がなぜ「明治天皇御製」を朝鮮語で飜譯したか、すなわち飜譯意圖を論じたり、「明治天皇御製謹譯」というテキストにはどんな御製が載せられているのか、すなわち飜譯作品を考察したものがほとんどだったと言える。最近「明治天皇御製謹譯」の研究に力を入れている硏究者は朴相鉉である。まず、彼(2014a)は「春園李光洙の『明治天皇御製謹譯』硏究」の中で、李光洙が明治天皇の御製を朝鮮語で訳した際、飜譯文に朝鮮語譯と同時に日本語原文も提供する飜譯のやり方、すなわち對譯を選んだ必然性や、5・7・5・7・7を尊重しつつ明治天皇の御製を朝鮮語で翻訳した必然性について論じた。次に、朴(2014b)は「『明治天皇御製謹譯』の飜譯史的な位置硏究-春園李光洙の飜譯のやり方を中心として」の中で、「明治天皇御製謹譯」の飜譯史的な位置づけを試みた。ところが、今まで見てきたような先行研究があったにもかかわらず、李光洙が何を翻訳台本として「明治天皇御製謹譯」を發表したかについては明らかにされていなかった。本稿では李光洙の「明治天皇御製謹譯」と宮内省藏版『明治天皇御集』を比較した結果、彼は宮内省藏版『明治天皇御集』を底本として明治天皇の御製を訳した可能性が相当高いことを明らかにした。
KW -
DO - 10.21481/jbunka..61.201405.83
ER -
Park Sanghyun. (2014). A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo. Journal of Japanese Culture, 61, 83-97.
Park Sanghyun. 2014, "A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo", Journal of Japanese Culture, no.61, pp.83-97. Available from: doi:10.21481/jbunka..61.201405.83
Park Sanghyun "A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo" Journal of Japanese Culture 61 pp.83-97 (2014) : 83.
Park Sanghyun. A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo. 2014; 61 : 83-97. Available from: doi:10.21481/jbunka..61.201405.83
Park Sanghyun. "A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo" Journal of Japanese Culture no.61(2014) : 83-97.doi: 10.21481/jbunka..61.201405.83
Park Sanghyun. A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo. Journal of Japanese Culture, 61, 83-97. doi: 10.21481/jbunka..61.201405.83
Park Sanghyun. A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo. Journal of Japanese Culture. 2014; 61 83-97. doi: 10.21481/jbunka..61.201405.83
Park Sanghyun. A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo. 2014; 61 : 83-97. Available from: doi:10.21481/jbunka..61.201405.83
Park Sanghyun. "A Study of the translation script ‘the Poetical Works of Majesty Meiji Tenno’ Translated by Lee Gwang-soo" Journal of Japanese Culture no.61(2014) : 83-97.doi: 10.21481/jbunka..61.201405.83