본문 바로가기
  • Home

A Study on the Lexical Analysis of Various Meanings in Japanese and Korean Verbs -Focusing on the Words of “Asobu” and “Nolda”-

  • Journal of Japanese Culture
  • 2018, (78), pp.379-396
  • DOI : 10.21481/jbunka..78.201808.379
  • Publisher : The Japanese Culture Association Of Korea (Jcak)
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature
  • Received : June 30, 2018
  • Accepted : August 3, 2018
  • Published : August 31, 2018

Kim Do-Eun 1

1영남대학교

Accredited

ABSTRACT

This study analyzes the changes in the meaning of the polysemous Japanese word ‘Asobu’ and its corresponding Korean word ‘Nolda’ both of which means ‘Asobu’ in terms of the meaning relations between intransitive and transitive verb; Ga-case noun and verb; Wo-case noun and verb; and Ni-case noun and verb. ‘Asobu’ used as an intransitive verb, affects not only a movement (=action) and a non-volitional state of ‘a person’ but also a non-volitional movement and state of ‘a living thing ’, which is not a person, as well as the state of ‘a thing’, or an inanimate object, which is neither a person or a living thing. ‘Asobu’ is in the Wo-case when it is used in phases with a spatial noun as in ‘playing to somewhere’ and becomes an intransitive movement verb in the Wo-case as in ‘going to somewhere, walking, flying’. But Kitahara Yasuo (2011) expressed an opinion that was different from the existing position of Japanese dictionaries that if a word ‘Asobu’ meaning the same as the word ‘Enjoy’ is considered a transitive verb. In Korean usage, the expression ‘in a temple’ with a Ni-case noun are often used together with ‘study abroad’, ‘learn’ and ‘pray’, while in Japanese usage, the Japanese expression corresponding to ‘in a temple’ is often used together with a direct expression as in ‘worship in a shrine (temple).’

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.

This paper was written with support from the National Research Foundation of Korea.