본문 바로가기
  • Home

On the Origin of “Taiheiki-engi” and the Process of its Formation - Focusing on the Character “Taiheiki-nukigaki”-

  • Journal of Japanese Culture
  • 2019, (80), pp.309-330
  • DOI : 10.21481/jbunka..80.201902.309
  • Publisher : The Japanese Culture Association Of Korea (Jcak)
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature
  • Received : November 29, 2018
  • Accepted : February 1, 2019
  • Published : February 28, 2019

LEE CHUNGHO 1

1부산외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

In this article on the “Taiheiki-engi” (published in 1719, hereinafter referred to as “engi”) that was compiled by Okajima Kanzan, we will clarify that Kanzan compiled “engi” together with “Sanko-taiheiki” (created in 1689, published in 1691) that was compiled by Imai Hirosumi and Naito Sadaaki as an original. Preceding researchers have concluded that the original was limited to only Ruhubon “Taiheiki,” and other content was created by Kanzan when he wrote “engi.” However, if we refer to the different versions, we can see that the change in the contents was based on the content of the annotation of “Sanko-taiheiki” that was recorded by comparing the different versions and corrections of various materials by the compiler of “Sanko-taiheiki.” In addition, popular opinion up until now has thought that the “engi” was composed of two parts and the upper part of the “engi” was the “Taiheiki-engi” written in colloquial Chinese, and the lower part was the “Taiheiki-tsuzoku” written in Chinese characters mixed with katakana. It was recognized that the Ruhubon “Taiheiki” was translated into “Taiheiki” and written in colloquial Chinese in the upper part and in succession the “Taiheiki-engi” was translated into Japanese in the lower part of the “Taiheiki-tsuzoku.” However, if we review the main text of the corrected parts of the different versions, it can be demonstrated that the interpretation is valid, which means that “Sanko-taiheiki” was extracted into Japanese text and “Taiheiki-tsuzoku” came into existence and subsequently, “Taiheiki-tsuzoku” was translated into colloquial Chinese as the “Taiheiki-engi.”

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.