본문 바로가기
  • Home

The Apologue of the Three Arrows Settled in Japan

  • Journal of Japanese Culture
  • 2020, (85), pp.59-84
  • DOI : 10.21481/jbunka..85.202005.59
  • Publisher : The Japanese Culture Association Of Korea (Jcak)
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature
  • Received : February 29, 2020
  • Accepted : April 24, 2020
  • Published : May 31, 2020

NO, Sung Hwan 1

1울산대학교

Accredited

ABSTRACT

The Apologue of the Three Arrows is well-known for the story emphasizing union of sons who respect their father’s death-bed teaching. In Japan, it is widely known as the apologue of Mori Motonari. However, this story does not exclusively belong to Japan. After collecting the numerous stories spread across the world, it is possible to set up a hypothesis as follows: In sum, the root of this story does not derive from Japan but from the Aesop’s Fables of Asia Minor. Starting from the region, it gradually expanded into Africa, the Arab world, Russia and Europe. One of the stories was delivered to the royal family of Scythia of the Northern Iran and the same story moved towards the east until being transferred to Tuyuhun, the country of the ancient Xianbei as well as Goguryeo. Later, it was passed down to Mongolia, the empire of Genghis Khan. During the early modern period, it settled as an apologue of the Mori family of Japan . Like this, in the course of a long journey, the sticks in Aesop’s Fables transformed into spears in the royal family of Scythia. The same objects changed into arrows on arriving in Tuyuhun. Finally, the story became a perfect apologue of arrows in Mongolia, Korea and Japan. This way, the story of three arrows of Mori Motonari also served as a symbol of cultural exchanges between the East and the West.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.

This paper was written with support from the National Research Foundation of Korea.