본문 바로가기
  • Home

Correspondence of Sino-Japanese Verb in Chinese and Japanese

  • 日本硏究
  • 2014, (37), pp.51-64
  • Publisher : The Center for Japanese Studies
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature
  • Published : August 20, 2014

MO SE JONG 1 정춘실 1

1인하대학교

Accredited

ABSTRACT

In this study, 2-character Sino-Japanese verb, [Sino-Japanese+suru], was investigated by corresponding Chinese. Two methodologies were involved for illumination. From meaning, synonym and near-synonym were used to explain. Meaning of near-synonym may deviate generally. When there are no well-matched homologous words, variant characters can be alternative as expected. Most of synonym has corresponding homologous Sino-Japanese word followed by suffix. Even some elegant spirit may come with homographs. In the aspect of grammar, locational part of speech for Sino-Japanese in bilingual sentences was investigated. Even though Chinese characters have no transformers, they can function as noun, verb, or noun and verb based on locations in a sentence. Chinese word that can function as noun and verb or only verb can be presented by [Sino- Japanese+suru] where Sino-Japanese is same to the Chinese character. While Sino-Japanese is noun, it corresponds to homologous character. When Chinese word is noun, [Sino- Japanese+suru] have 3 forms as below. 1)[Sino-Japanese+suru] indicates [verb+Sino- Japanese character], where [suru] functions like [zuo] (progressive tense) commonly. Other similar verb character are [fa], [chuan], and [zheng] etc. 2)Japanese [Sino- Japanese+suru] corresponds to near-synonym. 3)[Sino-Japanese+suru] corresponds to [sentence of expressio

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.