[book]
Baker, Mona
/ 1993
/ Implications and Applications, Text and Technology: In Honour of John Sinclair
/ John Benjamins
: 233~250
[journal]
Baker, Mona
/ 1995
/ Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research
/ Target
7(2)
: 223~243
[book]
Baker, Mona
/ 1996
/ Corpus-based Translation Studies: the Challenges that Lie Ahead, Terminology, LSP and Translation
/ John Benjamins
: 175~186
[book]
Baker, Mona
/ 1998
/ Norms, Encyclopedia of Translation Studies
/ Routledge
: 163~165
[journal]
Baker, Mona
/ 2004
/ A Corpus-based View of Similarity and Difference in Translation
/ International Journal of Corpus Linguistics
9(2)
: 167~193
[book]
Biber, Douglas
/ 1995
/ Dimensions of Register Variation: A Cross-linguistic Comparison
/ Cambridge University Press
[book]
Biber, Douglas
/ 1999
/ Longman Grammar of Spoken and Written English
/ Pearson Education Limited
[book]
Blum-Kulka, Shoshana
/ 1986
/ Shifts of Cohesion and Coherence in Translation, Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies
/ Gunter Narr
: 17~35
[book]
Blum-Kulka, Shoshana
/ 1983
/ Universals of Lexical Simplification, Strategies in Interlanguage Communication
/ Longman
: 119~139
[thesis]
Chen, Wallace
/ 2006
/ Explicitation Through the Use of Connectives in Translated Chinese:A Corpus-based Study
/ 박사
/ The University of Manchester
[book]
Chesterman, Andrew
/ 2004
/ Hypotheses about Translation Universals, Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
/ John Benjamins
: 1~13
[book]
Frawley, William B
/ 1984
/ Prolegomenon to a Theory of Translation, Translation:Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives
/ Associated University Press
: 159~175
[book]
Gellerstam, Maja
/ 1996
/ Translationese in Swedish Novels Translated from English, Translation Studies in Scandinavia
/ CWK Gleerup
: 88~95
[book]
Kenny, Dorothy
/ 1998
/ Corpora in Translation Studies, Routledge Encyclopedia of Translation Studies
/ Routledge
: 50~53
[book]
Kenny, Dorothy
/ 2000
/ Translation at Play: Exploitations of Collocational Norms in German-English Translation, Working with German Corpora
/ University of Birmingham Press
: 143~160
[book]
Kenny, Dorothy
/ 2001
/ Lexis and Creativity in Translation, A Corpus-based Study
/ St. Jerome Publishing
[journal]
Laufer, Batia
/ 1995
/ Vocabulary Size and Use: Lexical Richness in L2 Written Production
/ Applied Linguistics
16(3)
: 307~322
[journal]
Lavios, Sara
/ 1997
/ How Comparable Can 'Comparable Corpora' Be?
/ Target
9(2)
: 289~319
[journal]
Lavios, Sara
/ 1998
/ The Corpus-based Approach: A New Paradigm in Translation Studies
/ Meta: Translators' Journal
43(4)
: 474~479
[journal]
Lavios, Sara
/ 1998
/ Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose
/ Meta: Translators' Journal
43(4)
: 557~570
[book]
Lavios, Sara
/ 1998
/ The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology, Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies
/ St. Jerome
: 101~112
[book]
Lavios, Sara
/ 2002
/ Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications, Vol. 17
/ Rodopi, B. V
[thesis]
Lavios, Sara
/ 1996
/ The English Comparable Corpus (ECC): A Resource and a Methodology for the Empirical Study of Translation
/ 박사
/ The University of Manchester
[book]
Lavios, Sara
/ 1997
/ Investigating Simplification in an English Comparable Corpus of Newspaper Articles, Transferre Necesse Est, Proceedings of the Second International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting
/ Scholastica
: 531~540
[book]
Malmkjær, Kirsten
/ 1997
/ Punctuation in Hans Christian Anderson's Stories and in their Translation into English, Nonverbal Communication and Translation, New Perspectives and Challenges in Literature, Interpretation and the Media
/ John Benjamins
[book]
Malmkjær, Kirsten
/ 2007
/ Norms and Nature in Translation Studies, Incorporating Corpora: Corpora and the Translator
/ Multilingual Matters
: 49~59
[book]
Mauranen, Anna
/ 2007
/ Universal Tendencies in Translation, Incorporating Corpora:Corpora and the Translator
/ Multilingual Matters
: 32~48
[book]
McEnery, Tony
/ 2001
/ Corpus Linguistics
/ Edinburgh University Press
[journal]
McEnery, Tony
/ 2002
/ Domains, Text Types, Aspect Marking and English-Chinese Translation
/ Languages in Contrast
2(2)
: 51~69
[book]
McEnery, Tony
/ 2006
/ Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book
/ Routledge
[book]
McEnery, Tony
/ 2007
/ Parallel and Comparable Corpora: What is Happening?, Incorporating Corpora: Corpora. and the Translator
/ Multilingual Matters
: 18~31
[book]
Nation, Paul
/ 2001
/ Learning Vocabulary in Another Language
/ Cambridege University Press
: 430~431
[journal]
Olohan, Maeve
/ 2000
/ Reporting 'that' in Translated English: Evidence of or Subliminal Processes of Explicitation?
/ Across Languages and Cultures
1(2)
: 141~158
[journal]
Øvers, Linn
/ 1998
/ In Search of the Third Code: An Investigation of Norms in Literary Translation
/ Meta: Translators' Journal
43(4)
: 571~588
[book]
Quik, Randolph
/ 1985
/ A Comprehensive Grammar of the English Language
/ Longman
[book]
Stubbs, Michael
/ 1996
/ Text and Corpus Analysis: Computer-Assisted Studies of. Language and Culture
/ Blackwell
[book]
Toury, Gideon
/ 1995
/ Descriptive Translation Studies and Beyond
/ John Benjamins
[book]
Vanderauwera, Ria
/ 1985
/ Dutch Novels Translated into English: The transformation of a “Minority” Literature
/ Rodopi
[book]
Xiao, Richard
/ 2009
/ Using Corpora in Translation Studies: The State of the Art, Contemporary Corpus Linguistics
/ Continuum
: 237~262
[book]
Xiao, Richard
/ 2010
/ In Pursuit of the “Third Code”:Using the ZJU Corpus of Translational Chinese in Translation Studies, ㅍ
/ Cambridge Scholars Publishing
: 182~214
[journal]
Xiao, Richard
/ 2010
/ How Different is Translated Chinese from Native Chinese? A Corpus-based Study of Translation Universals
/ International Journal of Corpus Linguistics
15(1)
: 5~35
[book]
Zanettin, Federico
/ 2014
/ Translation-driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies
/ Routledge