@article{ART002342700},
author={이태형},
title={Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2)},
journal={Journal of Chinese Language and Literature},
issn={1225-083X},
year={2018},
number={77},
pages={215-239},
doi={10.15792/clsyn..77.201804.215}
TY - JOUR
AU - 이태형
TI - Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2)
JO - Journal of Chinese Language and Literature
PY - 2018
VL - null
IS - 77
PB - Chinese Literary Society Of Yeong Nam
SP - 215
EP - 239
SN - 1225-083X
AB - ≪BiJiManZhi≫ established a comparatinely complete theoretics system concerning The origin and ontology of Ci poetry in view of philosophical cosmologist genesis and dualism. Wang Zhuo(王灼) put forward the following Ci Poetry of the Central Ideas. Wang Zhuo is literature, theorists during the southern song dynasty. He achieved some success In the fields.
His ≪BiJiManZhi≫ is the highest achievement. That is the earliest extant a ci theory monographs. This monograph related to Music and the relationship between Ci, the Ci origin, Ci criticism and so on. That is a high works of data value and academic value. This article uses the The first part with a longitudinal perspective Wang Zhuo for CI, CI origin theology and part of speech features are discussed. The social background and scale master piece of Ci that had mainly probed the sources and evolution of poetry, ci and the southern song dynasty, made the question of their clear to break through then sterotypes of ci the southern song dynasty to live up to Ci for Poetry and offered the theoretical proofs for remaining the song like literary traits of ci.
KW - WangZhuo;Southern Song Dynasty;BiJiManZhi;Criticism of Ci Literature;Schools of Ci Literature
DO - 10.15792/clsyn..77.201804.215
ER -
이태형. (2018). Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2). Journal of Chinese Language and Literature, 77, 215-239.
이태형. 2018, "Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2)", Journal of Chinese Language and Literature, no.77, pp.215-239. Available from: doi:10.15792/clsyn..77.201804.215
이태형 "Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2)" Journal of Chinese Language and Literature 77 pp.215-239 (2018) : 215.
이태형. Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2). 2018; 77 : 215-239. Available from: doi:10.15792/clsyn..77.201804.215
이태형. "Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2)" Journal of Chinese Language and Literature no.77(2018) : 215-239.doi: 10.15792/clsyn..77.201804.215
이태형. Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2). Journal of Chinese Language and Literature, 77, 215-239. doi: 10.15792/clsyn..77.201804.215
이태형. Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2). Journal of Chinese Language and Literature. 2018; 77 215-239. doi: 10.15792/clsyn..77.201804.215
이태형. Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2). 2018; 77 : 215-239. Available from: doi:10.15792/clsyn..77.201804.215
이태형. "Translated and Annotated on ≪BiJiManZhi(碧鷄漫志)≫(2)" Journal of Chinese Language and Literature no.77(2018) : 215-239.doi: 10.15792/clsyn..77.201804.215