@article{ART002544172},
author={KIYUMI},
title={A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation},
journal={Journal of Chinese Language and Literature},
issn={1225-083X},
year={2019},
number={82},
pages={259-293},
doi={10.15792/clsyn..82.201912.259}
TY - JOUR
AU - KIYUMI
TI - A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation
JO - Journal of Chinese Language and Literature
PY - 2019
VL - null
IS - 82
PB - Chinese Literary Society Of Yeong Nam
SP - 259
EP - 293
SN - 1225-083X
AB - When we comparative or translational research between one language and another can reveal features not found in only one language research.
In general, ‘ZHE GE / NA GE’ is combined with nouns and can be translated simply as ‘this / that’ in Korean, but according to the characteristics of the object placed after ‘ZHE GE / NA GE’ It is often awkward to translate only by the descriptive meaning of ‘this / that’.
In this paper, the translation patterns of ‘ZHE GE / NA GE + N (Proper Noun)’, ‘ZHE GE / NA GE + N(Personal Pronoun)’, ‘ZHE GE / NA GE + V / A’, and ‘NA + ∅(zero reference)’ are described. The results of this study were analysis of the meaning appearance & disappearance and variation in the translation of ‘ZHE GE / NA GE’ into Korean. ‘ZHE GE / NA GE’ not only expresses simple reference functions but also expresses “topic presentation and emphasizing”, “target distinction and emphasizing”and the speaker's “subjective emotion”. In each case, the Korean translation is expressed in various ways, and it is natural that the meaning of ‘ZHE GE / NA GE’ is omitted, and the meaning of ‘ZHE GE / NA GE’ is not the basic form of ‘this/that’. In some cases, they may be transformed into other formats.
Through the analysis of this paper, we found that it is important to use not only dictionary basic meanings but also flexible meanings in translation. In particular, it has been recognized that it is very difficult and necessary to supplement the meaning of the grammatical functions that are not visible on the surface, or to omit them properly and switch to other expressions.
KW - ‘这个’(‘ZHE GE’);‘那个’(‘NA GE’);지시대명사(Demonstra- tive Pronoun);인칭대명사(Personal Pronoun);중한번역(Chinese-Korean Translation).
DO - 10.15792/clsyn..82.201912.259
ER -
KIYUMI. (2019). A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation. Journal of Chinese Language and Literature, 82, 259-293.
KIYUMI. 2019, "A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation", Journal of Chinese Language and Literature, no.82, pp.259-293. Available from: doi:10.15792/clsyn..82.201912.259
KIYUMI "A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation" Journal of Chinese Language and Literature 82 pp.259-293 (2019) : 259.
KIYUMI. A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation. 2019; 82 : 259-293. Available from: doi:10.15792/clsyn..82.201912.259
KIYUMI. "A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation" Journal of Chinese Language and Literature no.82(2019) : 259-293.doi: 10.15792/clsyn..82.201912.259
KIYUMI. A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation. Journal of Chinese Language and Literature, 82, 259-293. doi: 10.15792/clsyn..82.201912.259
KIYUMI. A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation. Journal of Chinese Language and Literature. 2019; 82 259-293. doi: 10.15792/clsyn..82.201912.259
KIYUMI. A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation. 2019; 82 : 259-293. Available from: doi:10.15792/clsyn..82.201912.259
KIYUMI. "A Study on the ‘ZHE GE/NA GE’ meaning of appearance & disappearance and Variation in Korean Translation" Journal of Chinese Language and Literature no.82(2019) : 259-293.doi: 10.15792/clsyn..82.201912.259