본문 바로가기
  • Home

A Study on Error Patterns of Colloquial Korean-Chinese Machine Translation: Focused on the utterance of Netflix Single's Inferno

  • Journal of Chinese Language and Literature
  • 2023, (92), pp.299-330
  • DOI : 10.15792/clsyn..92.202304.299
  • Publisher : Chinese Literary Society Of Yeong Nam
  • Research Area : Humanities > Chinese Language and Literature
  • Received : March 10, 2023
  • Accepted : April 14, 2023
  • Published : April 30, 2023

임소영 1 Lim So Jeong 2

1한국방송통신대학교 실용중국어학과
2한밭대학교

Accredited

ABSTRACT

In this study, natural colloquialisms that young people in their 20s and 30s actually use in daily life in Korea were studied, and five machine translation platforms, such as Naver Papago and Kakaoi in Korea and ‘百度’, ‘腾讯’ and ‘有道’ in China, were used as subjects of study. This study examined the error aspects of colloquial machine translation between Korea and China. This study does not focus on the evaluation and comparison of machine translation platform performance, but focuses more on the inherent characteristics of Korean spoken language, looking at how AI machine translation handles subtle situational nuances or linguistic and cultural contexts, and what they have in common. Efforts were made to reveal the error patterns. While previous studies on Korean-Chinese machine translation mainly dealt with written language such as newspaper articles, editorials, speeches, and reports, and even if they dealt with colloquial language, they focused on Chinese conversation or refined dialogues appearing in HSK textbooks. It is differentiated in that machine translation was studied by taking live dialogues actually used in daily life by young Koreans in their 20s and 30s who appeared in season 2 of the Netflix original reality program <Single's Inferno>.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.