본문 바로가기
  • Home

A Study of Japanese Bible's influences on Chinese words of Korean Bible

  • The Japanese Language Association of Korea
  • Abbr : JLAK
  • 2005, (12), pp.193-211
  • Publisher : The Japanese Language Association Of Korea
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature

廣剛 1

1동서울대학

Candidate

ABSTRACT

本稿는 1938년에 간행된 한글 성서 <셩경젼셔 개역>에 대하여 1917년에 간행된 日本語 聖書 <大正譯>이 주게 된 影響을 漢字語의 관점에서 고찰한 것이다. 調査의 對象이 된 것은 新約聖書의 福音書 중 ‘馬可 福音書’ 전 16장이다. 거기에 나타난 漢字語의 出處를 日本語 聖書 <大正譯>과의 關聯性을 중심으로 記述하였다. 方法으로서는 우선 <개역>에 나타난 모든 漢字語를 추출하여, 개역의 기초가 되었던 <舊譯>과 일치하지 않는 漢字語 중에서, 日本語 <大正譯>과 完全一致하는 것, 部分一致하는 것, 一致하지 않는 것의 세 類型으로 分類한 다음, 參考되었을 可能性이 있는 國內外의 여러 譯本들과 比較 考察하여 一致하는 漢字語를 除外하는 過程을 거쳤다. 그 결과, 純全히 日本語 <大正譯>의 影響으로 보이는 漢字語를 40 單語 導出할 수 있었다. 이들은 影響 關係가 인정되는 資料를 망라해서 행한 分析의 결과이었기 때문에 直接的으로 혹은 間接的으로 日本語 <大正譯>의 影響을 받았던 漢字語인 것으로 간주된다. 이것으로 <개역>과 <大正譯>이 具體的으로 關連性을 가지고 있었다는 것이 言語學的인 觀點에서도 밝혀졌다.

KEYWORDS

no data found.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.