@article{ART001030428},
author={한선희 and Kyoungsoon Oh},
title={A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -},
journal={The Japanese Language Association of Korea},
issn={1229-7275},
year={2006},
number={17},
pages={163-183}
TY - JOUR
AU - 한선희
AU - Kyoungsoon Oh
TI - A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -
JO - The Japanese Language Association of Korea
PY - 2006
VL - null
IS - 17
PB - The Japanese Language Association Of Korea
SP - 163
EP - 183
SN - 1229-7275
AB - 문말 표현「モノダ」는 용법이 매우 복잡하고 까다로워 학습하기 어렵고 의미를 혼동하기 쉬운 항목이며, 일본어학습과 일본어 번역에 있어서도 많은 오용·오역 사례가 나타나는 일본어 표현 중 하나이다. 「モノダ」는 흔히 한국어로「것이다」로 해석되지만 그 의미와 용법은 그보다 훨씬 다양하다.
이러한 점에 주목하여 본고는 일·한 수필 번역 작품과, 일·한, 한·일 시나리오 대역본의「モノダ」용례를 ①本性·性質, ②當爲, ③過去의 習慣·回想, ④感情·感慨, ⑤説明·解説, ⑥意訳, ⑦省略의 일곱 가지로 분류하여 한국어와의 대응관계를 地文과 회화문으로 나누어 고찰하였다
고찰 결과 가장 많이 나타난 의미는 장르별로 차이가 있었다. 표현상으로는 설명·해설의 ‘~ 것이다(~겁니다)’ 의 표현이 가장 많이 나타났다. 그 중에서 시나리오의 감정·감개의 용례가 가장 다양하게 나타났고, 특히 韓·日보다는 日·韓 대역본에서 감정·감개에 다양한 표현이 나타났다.
KW -
DO -
UR -
ER -
한선희 and Kyoungsoon Oh. (2006). A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -. The Japanese Language Association of Korea, 17, 163-183.
한선희 and Kyoungsoon Oh. 2006, "A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -", The Japanese Language Association of Korea, no.17, pp.163-183.
한선희, Kyoungsoon Oh "A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -" The Japanese Language Association of Korea 17 pp.163-183 (2006) : 163.
한선희, Kyoungsoon Oh. A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -. 2006; 17 : 163-183.
한선희 and Kyoungsoon Oh. "A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -" The Japanese Language Association of Korea no.17(2006) : 163-183.
한선희; Kyoungsoon Oh. A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -. The Japanese Language Association of Korea, 17, 163-183.
한선희; Kyoungsoon Oh. A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -. The Japanese Language Association of Korea. 2006; 17 163-183.
한선희, Kyoungsoon Oh. A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -. 2006; 17 : 163-183.
한선희 and Kyoungsoon Oh. "A Study of Korean Translation of “~monoda”- Focused on the Case of Essay & Drama Scenario -" The Japanese Language Association of Korea no.17(2006) : 163-183.