@article{ART001859020},
author={김영숙 and Naomi Ishii},
title={A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners},
journal={The Japanese Language Association of Korea},
issn={1229-7275},
year={2014},
number={39},
pages={35-51}
TY - JOUR
AU - 김영숙
AU - Naomi Ishii
TI - A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners
JO - The Japanese Language Association of Korea
PY - 2014
VL - null
IS - 39
PB - The Japanese Language Association Of Korea
SP - 35
EP - 51
SN - 1229-7275
AB - 本稿では、教育現場では取り上げられることのない表現(非学習項目)に対する学習者の習得過程を明らかにするための一例として、韓国語の助詞「로」を含む文を日本語に訳する過程で現れたストラテジーの特徴について分析、考察を行った。韓国語の助詞「로」には、下記(ⅰ)に代表されるように手段や原因、付帯状況を表す日本語の「で」に訳される場合と、(ⅱ)のように「選択」の意味を表し、日本語では「を」に訳される場合があり、(ⅱ)の「로」は「非学習項目」に相当する。(ⅰ) a.차를 중고로 샀다.(車を中古で買った。)b.헬리포터를 원서로 읽었다.(ハリーポッターを原書で読んだ。)(ⅱ) a.커피를 {모카로/블루마운틴으로} 마셨다. (コーヒーは{モカを/キリマンジャロを}飲んだ。)b.컴퓨터를 {삼성 걸로/펜티엄으로} 샀다. (コンピュータは{東芝を/サムソンを}買った。)本稿では、学習者が上記(ⅱ)のような文を提示されたときの回答に至るプロセスを学習者の発話資料から探った。その結果、正しい日本語に訳せた学習者は、格情報を手がかりにしたストラテジーを使用していることが明らかになった。一方、回答が誤りであった学習者は、機械的に韓国語の「로」と日本語の「で」を対応させるストラテジー、または、韓国語の「로」の用法を分析し、日本語の形態に対応させるストラテジーを使用していた。もしくは、日本語の文型や慣用句などを韓国語の文に適用させようとしたものの、その知識が不正確であるといった現象が見られた。また、学習者がターゲットの名詞句に対して他の韓国語に言い換えるストラテジーを使用している場合も、格情報を考慮している可能性が推測された。
KW -
DO -
UR -
ER -
김영숙 and Naomi Ishii. (2014). A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners. The Japanese Language Association of Korea, 39, 35-51.
김영숙 and Naomi Ishii. 2014, "A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners", The Japanese Language Association of Korea, no.39, pp.35-51.
김영숙, Naomi Ishii "A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners" The Japanese Language Association of Korea 39 pp.35-51 (2014) : 35.
김영숙, Naomi Ishii. A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners. 2014; 39 : 35-51.
김영숙 and Naomi Ishii. "A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners" The Japanese Language Association of Korea no.39(2014) : 35-51.
김영숙; Naomi Ishii. A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners. The Japanese Language Association of Korea, 39, 35-51.
김영숙; Naomi Ishii. A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners. The Japanese Language Association of Korea. 2014; 39 35-51.
김영숙, Naomi Ishii. A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners. 2014; 39 : 35-51.
김영숙 and Naomi Ishii. "A study of Korean-Japanese translation strategies in Korean Japanese learners" The Japanese Language Association of Korea no.39(2014) : 35-51.