본문 바로가기
  • Home

Modern Publication of Korean Full-Length Classical Novels and Strategies for Popularization

  • The Research of the Korean Classic
  • 2022, (56), pp.123-161
  • Publisher : The Research Of The Korean Classic
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature > Korean Literature > Korean classic prose
  • Received : January 25, 2022
  • Accepted : February 16, 2022
  • Published : February 28, 2022

Jung Hye Kyung 1

1강남대학교

Accredited

ABSTRACT

This study aims to understand aspects of the modern publication of Korean full-length classical novels and the methods used in their popularization To effectively popularize the classics, it is necessary to understand the overall publishing ecosystem through their data on publications in the present age and to construct a new modern publication of Korean full-length classical novels in the context of the history of distribution. Thus, this study examined the form and trend of modern publications, including the data on Korean full-length classical novels that have been photo-printed, proofread/annotated, and translated into modern Korean. The modern publication of Korean full-length classical novels began with Imhwajeongyeon, published by Eulyoo Publishing Co. in 1962, gradually increased with the photo printing of classical novels in the 1970s, and proceeded in earnest in the 2000s after a downturn in the 1990s. Modern translations increased explosively in 2010 (seven kinds), after which only one or two works have been translated each year. However almost 60% have not yet been translated into modern Korean. It is shown that modern translations would be needed according to the readers’ patterns of use the translated works. To attain a mass readership of full-length novels among the public beyond the narrow confines of particular groups, it is necessary to identify significant texts to be translated in the context of the history of distribution, set directions for modern publication taking into consideration the publishing ecosystem, follow the appropriate patterns and prepare strategies for popularization. Thus, this study first translated Hwassichunghyorok, Yuhyogongsseonhaengrok, and Myeong󰠀jugibong which have long had wide popularity, holding readers’ attention for a long time- consider literary value and the state of their bibliographical research, and proposed changes in the methods of publication and distribution considering the medium and platform. This study discusses the strategy of securing an active readership by improving the accessibility of works and by including a more diverse participants in translation with abridged versions, audiobooks, and rewriting versions. For popularization, since the conversion of media and platform is insufficient, it would be necessary to make efforts to spread an awareness of Korean classical novels in the academic community, spread an enjoyment of these works in the literary environment by branding of Korean classical novels and the curation service.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.