본문 바로가기
  • Home

A Study on Different Manuscript Versions of <Geochangga>

  • Korean Language and Literature
  • 2018, 69(69), pp.69-99
  • DOI : 10.23016/kllj.2018.69.69.69
  • Publisher : 국어문학회
  • Research Area : Humanities > Korean Language and Literature
  • Received : September 30, 2018
  • Accepted : November 14, 2018
  • Published : November 30, 2018

Kim Dohyoung 1

1전북대학교

Accredited

ABSTRACT

The purpose of this paper is to introduce the bibliography and contents of different manuscript versions of <geochangga>. This <geochangga> is written in Korean paper with a width of 14cm and a length of 22cm. The first chapter and the last two chapters are partially damaged. The text of the book contains 20 words in total, with 10 lines on each side and 2 levels. The time of the transcription is estimated to be from November 1880 to the end of the text. The characteristics of the notation of the document are as follows. First, when we mixed Korean and Chinese characters, there are cases where the Chinese characters are incorrectly recorded and the written Chinese characters are wrong. Second, there are cases where letters or words are added or corrected. Third, there is a modified passage. Fourth, the 19th century Jeollabuk-do dialect was used. This <geochangga> is composed of the <hanangga> part and the rear part of the previous <geochangga> as well as other different manuscript versions. It belongs to ‘cheongjumogsa’ system in ‘moonbulseoyang’. As a result of comparing the contents with major ones, it is Keoch`ang-pyolgok(Lee`s collection of the text) which is the closest to Lee Young-gyu' s copy. The total number of Lee Young-gyu is 834, which is consistent with Keoch`ang-pyolgok. The contents are the same, and only some passages are different. The same strain of different manuscript versions will be found in other areas and will contribute to future propagation pathways and xenon studies.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.