@article{ART002024931},
author={KWAK EUN SIM},
title={The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -},
journal={Journal of Japanese Culture},
issn={1226-3605},
year={2015},
number={66},
pages={5-27},
doi={10.21481/jbunka..66.201508.5}
TY - JOUR
AU - KWAK EUN SIM
TI - The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -
JO - Journal of Japanese Culture
PY - 2015
VL - null
IS - 66
PB - The Japanese Culture Association Of Korea (Jcak)
SP - 5
EP - 27
SN - 1226-3605
AB - This thesis analyzes texts of Japanese translation from a Korean novel in order to study how Japanese first-person pronouns are used in Korean-Japanese translation First, when the speaker is female, "watashi" corresponds to "jeo" and "na" and "atashi" corresponds to "na" which is relatively less polite than "jeo". This shows that "watashi" which is used by female speakers is used both in formal and informal circumstances in general. Second, when the speaker is male, "watashi" corresponds to "jeo" and "na" as is used by female speakers but there is a gender difference in the identification of level of treatment in a sense that "watashi" is used in more formal circumstances when spoken by male speakers. "boku" is a first-person pronoun that is used only by men in more informal circumstances than "watashi" but in reality, it can correspond to "jeo" and is used more widely than its traditional perception. "Ore" has been perceived to be used in much more informal circumstances when compared with "watashi" and "boku" but the analysis shows that it can correspond to "jeo" and is used even in polite expressions in Japanese in some cases. Also according to the analysis, the male speaker distinguishes "boku" and "ore", depending on the top-bottom relationship and close/distant relationship with the listener, the gender of the listener, the change of close/distant relationship, and the change of speaking scenes. Lastly, the result of analysis demonstrates that the distinction among "watashi", "boku", and "ore" is becoming blurred in line with changing times and therefore, a Japanese first-person pronoun that corresponds to "jeo“ is not limited to "watshi" and a Japanese first-person pronoun that corresponds to "na” is used in diverse ways according to speaker's relationship with the listener, speaking scenes, and speaker's characters.
KW - Korean-Japanese translation;first-person pronoun;gender of the speaker;proper use of "watashi" "boku" "ore";relationship with the listener;speaking scene;speaker's character
DO - 10.21481/jbunka..66.201508.5
ER -
KWAK EUN SIM. (2015). The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -. Journal of Japanese Culture, 66, 5-27.
KWAK EUN SIM. 2015, "The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -", Journal of Japanese Culture, no.66, pp.5-27. Available from: doi:10.21481/jbunka..66.201508.5
KWAK EUN SIM "The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -" Journal of Japanese Culture 66 pp.5-27 (2015) : 5.
KWAK EUN SIM. The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -. 2015; 66 : 5-27. Available from: doi:10.21481/jbunka..66.201508.5
KWAK EUN SIM. "The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -" Journal of Japanese Culture no.66(2015) : 5-27.doi: 10.21481/jbunka..66.201508.5
KWAK EUN SIM. The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -. Journal of Japanese Culture, 66, 5-27. doi: 10.21481/jbunka..66.201508.5
KWAK EUN SIM. The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -. Journal of Japanese Culture. 2015; 66 5-27. doi: 10.21481/jbunka..66.201508.5
KWAK EUN SIM. The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -. 2015; 66 : 5-27. Available from: doi:10.21481/jbunka..66.201508.5
KWAK EUN SIM. "The Use of Japanese First-Person Pronouns Corresponding to Korean "jeo" "na" - Focused on the analysis of the Korean-Japanese translation text -" Journal of Japanese Culture no.66(2015) : 5-27.doi: 10.21481/jbunka..66.201508.5