@article{ART002654031},
author={Yun, Jae-Seug},
title={A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka},
journal={Journal of Japanese Culture},
issn={1226-3605},
year={2020},
number={87},
pages={159-173},
doi={10.21481/jbunka..87.202011.159}
TY - JOUR
AU - Yun, Jae-Seug
TI - A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka
JO - Journal of Japanese Culture
PY - 2020
VL - null
IS - 87
PB - The Japanese Culture Association Of Korea (Jcak)
SP - 159
EP - 173
SN - 1226-3605
AB - When translating Takuboku's Tanka into Korean, the number of syllables has been problematic. It is a question of whether or not the 5-7-5-7-7 syllable system of Tanka can be used in Korean. In relation to the translations of Takuboku's tanka in Korea today, it can be seen that except for me, the 5-7-5-7-7 syllable system of tanka is uniformly used by other Korean translators. This is considered to be an ingenuity to express the core system of tanka. It is thought that there are similarities in the number of syllables and the structure of vocabulary between Korean and Japanese. However, despite the similarities, the conventional translation of the Japanese 5-7-5-7-7 syllable system into Korean may result in unnatural translation in Korean.
Whether or not it is desirable to make use of the 5-7-5-7-7 system in Korean tanka translation depends on the translator's position. However, considering the existing translations of Takuboku's tanka in Korea, it may be meaningful to try to translate them using natural Korean like my translation. This article poses an objection to the conventional way of translation in Korea. It is also an attempt to supplement the objectivity of translation by rethinking translation in general, which is supposed to be creative. This is why the word “new” was added to the title of this article.
KW - Tanka;Translation;Ichiakunosuna;5-7-5-7-7 syllable system;prosody
DO - 10.21481/jbunka..87.202011.159
ER -
Yun, Jae-Seug. (2020). A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka. Journal of Japanese Culture, 87, 159-173.
Yun, Jae-Seug. 2020, "A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka", Journal of Japanese Culture, no.87, pp.159-173. Available from: doi:10.21481/jbunka..87.202011.159
Yun, Jae-Seug "A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka" Journal of Japanese Culture 87 pp.159-173 (2020) : 159.
Yun, Jae-Seug. A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka. 2020; 87 : 159-173. Available from: doi:10.21481/jbunka..87.202011.159
Yun, Jae-Seug. "A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka" Journal of Japanese Culture no.87(2020) : 159-173.doi: 10.21481/jbunka..87.202011.159
Yun, Jae-Seug. A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka. Journal of Japanese Culture, 87, 159-173. doi: 10.21481/jbunka..87.202011.159
Yun, Jae-Seug. A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka. Journal of Japanese Culture. 2020; 87 159-173. doi: 10.21481/jbunka..87.202011.159
Yun, Jae-Seug. A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka. 2020; 87 : 159-173. Available from: doi:10.21481/jbunka..87.202011.159
Yun, Jae-Seug. "A New Study on the Problems of Korean Translation of Takuboku Ishikawa’s Tanka" Journal of Japanese Culture no.87(2020) : 159-173.doi: 10.21481/jbunka..87.202011.159