@article{ART001304160},
author={오석환},
title={7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation},
journal={Journal of Korean Classical Chinese Literature},
issn={1975-521X},
year={2008},
volume={17},
number={1},
pages={367-397},
doi={10.18213/jkccl.2008.17.1.013}
TY - JOUR
AU - 오석환
TI - 7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation
JO - Journal of Korean Classical Chinese Literature
PY - 2008
VL - 17
IS - 1
PB - The Classical Chinese Literature Association of Korea
SP - 367
EP - 397
SN - 1975-521X
AB - This library drew up one of process which Compilation of the more detailed Chinese writing textbook and which gropes the desirable Chinese writing education. So there is when interpreting the Chinese poem which is to a high school Chinese writing textbook as a matter of 7th curriculum, discusses the problem point and presenting the desirable direction around the postposition and the retort.
The right translation of the Chinese poem is a possibility becoming the method which understands positively with the Chinese poem, the artistry and artistry of literature in the Chinese poem which is sorted in the textbook to make become known well in compliance with the right translation, and the superiority could be confirmed lead it.
To be shortest the fact that is clear is a Chinese quatrain of the poem from in form of verse. The Chinese quatrain of the poem is become accomplished with composition of Gi·Seung·Jeon·Gyeol, the opening line of a poem is the part which calls forth the poetical idea, the second line of a poem inherits the poetical idea of the opening line of a poem and more develops, the third line of a poem is gives a variety to poetical idea and converts an poetical idea, the concluding part is poetical idea puts in a finishing making subject and is a part which ends. The retort of the Chinese quatrain of the poem brings a half of a style of Chinese verse which becomes accomplished a eight verse anti-becomes accomplished, the opening line of a poem and the second line of a poem becoming retort, the case where the third line of a poem and the concluding part become all retort makes be, and the retort does not become accomplished entirely. Consequentlythe literary interpretation where becomes the standard which the phrase where becomes the retort will become the important cause which give life to rhythm and artistry of literature of poem, the poetic diction which is compressed with top inflicts an exquisite interpretation in intention of the author to make the artistry and a vital force inspire of the poem. When together inflicting to an interpretation, the certainly such thing is not but in order to become, considering which considers the composition of two letters and three letters from a poem with five Chinese characters in each line and interprets, and considers the composition of four letter and three letter, or two letter and five letter from a poem with seven Chinese characters in each line and interpret, will a possibility of showing the frame of the systematic interpretation to the students who study the Chinese poem, also the poem is gentle in interpretation.
The Suryeon and the Miryeon of the style of Chinese verse with the Sangu does not accomplish a retort , the Hamryeon and the Gyeongryeon of the style of Chinese verse with the Chulgu and the Daegu certainly does to accomplish a retort. Consequently the part must save the rhythm and the artistry of poem rightly will be the Hamryeon and the Gyeongryeon from the style of Chinese verse, and if may control the life of this in compliance with a part poem whole. Consequently the accurate interpretation which is fixes in the retort of the Hamryeon and the Gyeongryeon is important.
Appears in the various branch form which is a retort, but often become accomplished in mainly same type; the thing is among the thing, the number is among the number, and color is among the color. This the fact that the case which is relative comes is most but the case where meaning comes is many. Sometimes reader does culminates in sentiment little by little, at the time of what kind of the case which sends to the bottom in reader sentiment. Also reader sentiment makes exploding or indulge in the sentiment which is glad and sad. That all things is running in retort, is not too much to say. Consequently the fact that puts a retort from the poem is the work which inspires the vital force of the poem, that becomes the part which is the possibility of feeling the artistry of literature and the artistry of the poem. For that reason, the interpretation that much is important about this part.
The case which the postposition uniformly attaches to the Chinese poem, but (this is to attach the postposition when the Chinese poem is reading to think the song.) The Chinese poem of the textbook interpreting and the appreciating that goal certainly means must attach the accurate postposition. When thinks that the object which learns is the high student is such. To the poem postposition interprets most becomes the cause which is important from like sentence. According to how attaching a retort; the interpretation of the paragraph to change and the context of the next paragraph to change. consequently, Accurately attaching a postposition will be the important work to interprets and appreciates the poem.
Attaches a postposition which is accurate and also the literary interpretation which is fixes a retort, of course, are quite important to poem. Must appreciate the poem well , but, ‘Un-Weo-Ji-eui’ which comes to hide in the poem can seek, and the possibility the vital force and the artistry which only the poem is having appearing, therefore also to appreciate the poem is as the postposition and the retor as very important, that will be the possibility of saying.
KW - postposition;retort;artistry;artistry of literature;vital force
DO - 10.18213/jkccl.2008.17.1.013
ER -
오석환. (2008). 7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation. Journal of Korean Classical Chinese Literature, 17(1), 367-397.
오석환. 2008, "7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation", Journal of Korean Classical Chinese Literature, vol.17, no.1 pp.367-397. Available from: doi:10.18213/jkccl.2008.17.1.013
오석환 "7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation" Journal of Korean Classical Chinese Literature 17.1 pp.367-397 (2008) : 367.
오석환. 7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation. 2008; 17(1), 367-397. Available from: doi:10.18213/jkccl.2008.17.1.013
오석환. "7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation" Journal of Korean Classical Chinese Literature 17, no.1 (2008) : 367-397.doi: 10.18213/jkccl.2008.17.1.013
오석환. 7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation. Journal of Korean Classical Chinese Literature, 17(1), 367-397. doi: 10.18213/jkccl.2008.17.1.013
오석환. 7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation. Journal of Korean Classical Chinese Literature. 2008; 17(1) 367-397. doi: 10.18213/jkccl.2008.17.1.013
오석환. 7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation. 2008; 17(1), 367-397. Available from: doi:10.18213/jkccl.2008.17.1.013
오석환. "7th curriculum Chinese writing textbook Problem point of Chinese poem interpretation" Journal of Korean Classical Chinese Literature 17, no.1 (2008) : 367-397.doi: 10.18213/jkccl.2008.17.1.013