@article{ART002557321},
author={Hyun-Deok Kim and Kim, Ki-seung},
title={A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica},
journal={Industry Promotion Research},
issn={2466-1139},
year={2020},
volume={5},
number={1},
pages={73-87},
doi={10.21186/IPR.2020.5.1.073}
TY - JOUR
AU - Hyun-Deok Kim
AU - Kim, Ki-seung
TI - A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica
JO - Industry Promotion Research
PY - 2020
VL - 5
IS - 1
PB - Industrial Promotion Institute
SP - 73
EP - 87
SN - 2466-1139
AB - The purpose of this paper was to find examples of a group of interpretations while biased toward the translation of the manuscripts of Myeongnology, and to apply the criteria of the translation of the manuscripts of Myeongnology in accordance with the criteria of SIN(信), DAL(達), and AH(雅) of EOM-BOK. Since the original author’s intention should be faithfully reflected, the translation of the original book should be applied to the interpretation required at that time based on the translation corresponding to SIN(信), the translation corresponding to DAL(達) and the AH(雅) translation corresponding to the elegant interpretation. Translation is the most important purpose of implementing equivalence in the intentions of the original author, so the equivalence of the Source language and the Taget language should be observed even in the differences of expression. Up until now, the question of the translation of the nouns has mainly focused on the translation of the stylistic system by focusing on trying to overcome the structural differences of the language. Translation now requires the implementation of semantic equivalence as well as primarily a stylistic approach. This researcher wanted to open a new horizon for the study of classical literature in Myong-hak by presenting a standard for the transl
KW - Oriental philosophy;Translation criteria;Myeongnology;Equivalence;Source language;Taget lanruage
DO - 10.21186/IPR.2020.5.1.073
ER -
Hyun-Deok Kim and Kim, Ki-seung. (2020). A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica. Industry Promotion Research, 5(1), 73-87.
Hyun-Deok Kim and Kim, Ki-seung. 2020, "A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica", Industry Promotion Research, vol.5, no.1 pp.73-87. Available from: doi:10.21186/IPR.2020.5.1.073
Hyun-Deok Kim, Kim, Ki-seung "A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica" Industry Promotion Research 5.1 pp.73-87 (2020) : 73.
Hyun-Deok Kim, Kim, Ki-seung. A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica. 2020; 5(1), 73-87. Available from: doi:10.21186/IPR.2020.5.1.073
Hyun-Deok Kim and Kim, Ki-seung. "A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica" Industry Promotion Research 5, no.1 (2020) : 73-87.doi: 10.21186/IPR.2020.5.1.073
Hyun-Deok Kim; Kim, Ki-seung. A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica. Industry Promotion Research, 5(1), 73-87. doi: 10.21186/IPR.2020.5.1.073
Hyun-Deok Kim; Kim, Ki-seung. A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica. Industry Promotion Research. 2020; 5(1) 73-87. doi: 10.21186/IPR.2020.5.1.073
Hyun-Deok Kim, Kim, Ki-seung. A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica. 2020; 5(1), 73-87. Available from: doi:10.21186/IPR.2020.5.1.073
Hyun-Deok Kim and Kim, Ki-seung. "A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classica" Industry Promotion Research 5, no.1 (2020) : 73-87.doi: 10.21186/IPR.2020.5.1.073