본문 바로가기
  • Home

Comparison Study on Korean & Japanese Vocabularies Expression Human Action - Focus on Meaning Equival Vocabularies -

  • The Japanese Language Association of Korea
  • Abbr : JLAK
  • 2007, (19), pp.87~104
  • Publisher : The Japanese Language Association Of Korea
  • Research Area : Humanities > Japanese Language and Literature

이명주 1

1고려대학교

Accredited

ABSTRACT

인간활동을 나타내는 한․일어 어휘의 대조연구 - 단어의 의미 대응 관계를 중심으로 - 본고는 한․일 양언어의 의미 대응 관계를 통한 어휘 대조연구의 일부분이다. 단어는 명명의 단위로 단어의 의미는 문화와 그 언어를 사용하는 주체의 사고방식 등 현실을 반영한다고 할 수 있다. 본고에서는 단어의 대응 관계에 중점을 두고 의미 분야별로 양언어의 어휘의 특징을 비교분석해 보고자 한다. 일본 국립국어연구소편 『분류어휘표』의 「1.3 人間活動─精神および行為」에 분류된 일본어 단어 23091개를 일한사전을 사용하여 한국어와의 대응유무를 조사하여 그 관계를 명확히 한다. 조사 결과, 한국어에 대응어가 존재하는 비율은 전체 어휘의 약 88%로, 12%정도의 일본어 단어는 한국어에 대응하지 않는 것을 알 수 있었다. 그리고, 전체 어휘의 약 66%는 그 의미․어종․어구성까지 동일한 한자어, 외래어, 한자어와 외래어로 구성된 혼종어가 차지하고 있다. 특히 한자어는 90% 이상이 양언어에서 일치한다. 이는 양언어가 한자문화권에 속해있어 중국어의 영향을 받고 있기도 하고, 특히 한국어 한자어의 일부는 메이지시대에 제작된 한자어가 개화기나 일제시대를 통해 유입된 것으로 일본어의 영향도 받은 것으로 생각된다. 한편 한국어에 대응어가 없는 12%정도의 일본어 단어는 같은 내용을 한국어로 표현하기 위해서는 여러 개의 단어를 사용해서 설명을 하거나 어순을 바꾸는 등 그 형식을 달리할 수 밖에 없으므로 이는 문의 구조에도 영향을 미치는 결과가 되리라 생각된다. 한국어에 대응어가 없는 대표적 원인으로는 일본 고유의 문화어인 경우와 축약 등의 어형의 차이와 단어자체의 어구성의 차이 등을 들 수 있다.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.